Listen

Description

● 24岁自学成为同声传译

● 25岁为瑞士联邦总统翻译

● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】

● 领取本节目400+视频&文字学习资料

● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播

● 听说读写译轻松进阶!

有多少人,像我一样被昨天的上海LV大秀刷屏了?Louis Vuitton 依靠着强大的号召力,吸引了多达27位明星艺人参加。而活动的场地,就在这艘“路易号”巨轮之中。今天我们就继续追热点,学英文,来看一下老外,是如何评价这艘巨轮的。

Louis Vuitton has unveiled a life-size ocean liner installation, dubbed The Louis, at Taikoo Hui in Shanghai's Nanjing West Road business district.

Standing 30 meters tall, the ship-inspired structure pays homage to the French luxury brand's 19th-century heritage of crafting hard-sided travel trunks.

Its exterior features a cabin constructed from classic Louis Vuitton cases, while the hull is adorned with the brand's iconic monogram.

The new Vuitton flagship, inaugurated on Thursday, June 26, is now the largest store of the luggage maker in the world and is sure to be the talk of the town.

路易威登在上海南京西路商圈的太古汇揭幕了一座等比例巨型邮轮装置,命名为“路易号”。

这座高达30米的船型建筑,致敬了该法国奢侈品牌19世纪起制作硬面旅行箱的悠久传承。

装置外部以品牌经典旅行箱为船舱造型,船身则装饰着路易威登标志性的老花花纹。

6月26日周四,这家全新路易威登旗舰店正式落成,现已成为该品牌全球规模最大的门店,必将成为全城热议的焦点。

📝重点词汇与表达

unveil /ˌʌnˈveɪl/ v.(首次)公开,揭示;为……揭幕

life-size /ˈlaɪf saɪz/ adj. 与实物大小一样的

ocean liner 远洋班轮;邮轮

installation /ˌɪnstəˈleɪʃn/ n. 安装,设置;装置

dub /dʌb/ v. 把……称为,给……起绰号

pay homage to 向……表示敬意

heritage /ˈherɪtɪdʒ/ n. 遗产,传统

cabin /ˈkæbɪn/ n. 船舱;客舱 

be adorned with 装饰着

inaugurate /ɪˈnɔːɡjəreɪt/ v. 为……举行就职典礼;为……举行落成仪式;开创,开展

talk of the town 闻名遐迩的话题;街谈巷议

主播:周邦琴Albert

●没有名牌大学背景,没有英语专业背景

●没有国外留学经历,没有英语生活环境

●22岁成为500强公司全球员工英文讲师

●24岁自学成为同声传译

●25岁为瑞士联邦总统翻译