● 24岁自学成为同声传译
● 25岁为瑞士联邦总统翻译
● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】
● 领取本节目400+视频&文字学习资料
● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播
● 听说读写译轻松进阶!
别低头,王冠会掉!女王从不哭泣!韩国漫画《The Ki Sisters》的梗queen never cry火爆外网。到底是怎么回事呢?我们一起来看看今天的这篇英文文章。
The Queen Never Cry has taken the internet's meme throne with some ridiculousness (and cuteness). While it may have started from a comical moment in the webtoon, The Ki Sisters, it has grown into a phenomenon of comedy, and tragedy with the perfect sprinkling of relatable madness.
The phrase Queen Never Cry has all the ingredients of a viral catchphrase: it is concise, easy to remember, and infused with symbolism. lt's both powerful and silly, meaning that it fits anywhere from coping with loss to dealing with Wi-Fi issues.
What is farcical about the meme is its ironic expectation of stoicism. To imagine that a newborn carries herself like a queen is ridiculous. lt takes a jab at culture's expectations of strength in difficult situations, effectively poking fun at the idea of hiding emotions.
“女王从不哭泣”这个梗既滑稽又可爱,登上了互联网表情包第一名的宝座。这个梗来源于网络漫画《The Ki Sisters》中的一个搞笑桥段,现在已经发展成一种现象。这种现象不仅是一个喜剧段子,还带有发疯的悲剧色彩,完美地引发万千网友共鸣。
“女王从不哭泣”这句话,具备了热门流行语的所有要素:简单、好记、充满象征意义。这个梗的感染力很强,同时还很沙雕。这也就意味着,这句话可以用在所有场景下,大到面对生离死别,小到处理Wi-Fi问题。
这个梗的可笑之处,在于它讽刺了人们应当坚忍痛苦的处事哲学。想象一下,如果一个新生儿的言行举止表现得像个女王一样,那该是多么的荒谬。这个梗抨击了人们在困境中要忍辱负重的文化观念,有效地嘲讽了人们应当隐藏真情实感的想法。
📝重点词汇与表达
ridiculousness /rɪˈdɪkjələsnəs/ n. 荒谬,滑稽
comical /ˈkɑːmɪk(ə)l/ adj. 滑稽的,好笑的
webtoon n. 网络漫画
sprinkle /ˈsprɪŋk(ə)l/ v. 撒,洒;用……点缀,在……中随意穿插
relatable /rɪ'leɪtəbl/ adj. 引起共鸣的,可关联的
ingredient /ɪnˈɡriːdiənt/ n. 要素,因素
viral /ˈvaɪrəl/ adj. 病毒性般传播的
catchphrase /ˈkætʃfreɪz/ n. 标语,警句
concise /kənˈsaɪs/ adj. 简明的,简洁的
symbolism /ˈsɪmbəlɪzəm/ n. 象征,象征主义
fit /fɪt/ v. 安置,安装(在某处)
farcical /ˈfɑːrsɪk(ə)l/ adj. 滑稽的;闹剧的
ironic /aɪˈrɑːnɪk/ adj. 反语的,讽刺的
stoicism /ˈstoʊɪsɪzəm/ n. 斯多葛哲学(强调漠视财富与快乐,忍受痛苦)
newborn /ˈnuːbɔːrn/ n. 婴儿
effectively /ɪˈfektɪvli/ adv. 有效地;实际上
take the throne 登上王位
start from 从……开始
grow into 逐渐变成
infuse with 使充满,使浸透
cope with 应对;处理
deal with 处理,应对
carry oneself 仪态、举止
take a jab at 抨击,攻击
poke fun at 嘲笑,取笑
主播:周邦琴Albert
●没有名牌大学背景,没有英语专业背景
●没有国外留学经历,没有英语生活环境
●22岁成为500强公司全球员工英文讲师
●24岁自学成为同声传译
●25岁为瑞士联邦总统翻译