● 24岁自学成为同声传译
● 25岁为瑞士联邦总统翻译
● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】
● 领取本节目400+视频&文字学习资料
● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播
● 听说读写译轻松进阶!
On Chinese social media platform Weibo, the hashtag “Liu Yifei: What year is it?” soared to the top of the trending list, amassing over 110 million reads within just 24 hours.
在中国社交平台微博上,话题“刘亦菲 今茜是何年”飞速冲上热搜榜首,24小时内阅读量突破了1.1亿次。
The buzz was sparked by Liu Yifei’s latest photo shoot with Vogue China, where she appeared in a series of ethereal, vintage-inspired looks that transported fans straight back to the golden age of Chinese cinema. Her low bun hairstyle, princess-like gown, porcelain skin, and melancholic gaze immediately drew comparisons to her beloved role as Bai Xiuzhu in the 2003 period drama The Story of a Noble Family (Jin Fen Shi Jia).
网络热议源自刘亦菲为Vogue China拍摄的最新大片。她以一系列仙气飘飘又充满复古风情的造型亮相,瞬间将影迷带回到中国影视的黄金年代。她低挽的发髻、公主风长裙、白瓷般的肌肤加上略带忧郁的凝视,让人立刻联想到她在2003年代剧《金粉世家》中饰演的经典角色——白秀珠。
In online discussions, the phrase “Liu Yifei as Bai Xiuzhu again” trended heavily. Many fans commented, “It feels like she’s stepped out of a bygone cinematic era where beauty was sculpted by natural light and genuine emotion—not CGI or filters.” One viral comment joked, “I had to check the calendar—I thought we were back in 2013!”
随着话题“刘亦菲梦回白秀珠”成为热议焦点,众多粉丝感叹:“她仿佛从旧日的荧幕时代走来,美丽全凭自然光影和真情实感雕琢,毫无CGI特效和滤镜的痕迹。”一条热评更是风趣写道:“我赶紧看了眼日历,还以为是梦回2013年了!”
📝重点词汇与表达
hashtag /ˈhæʃtæɡ/ n. 话题,标签
soar /sɔːr/ v. 急剧增加;高飞
amass /əˈmæs/ v. 积累,积聚
read /riːd/ n. 阅读,阅读量
buzz /bʌz/ n. 嗡嗡声,蜂鸣声;议论声
ethereal /ɪˈθɪriəl/ adj. 优雅的;轻飘的;缥缈的;超凡的
low bun 低的发髻,低丸子头
porcelain /ˈpɔːrsəlɪn/ adj. 瓷制的 n. 瓷;瓷器
melancholic /ˌmelənˈkɑːlɪk/ adj. 忧郁的
gaze /ɡeɪz/ n. 凝视,注视
period drama 时代剧
bygone /ˈbaɪɡɔːn/ adj. 过去的
sculpt /skʌlpt/ v. 造型;雕刻
CGI (Computer-Generated Imagery)电影、游戏等中的视觉特效
filter /ˈfɪltər/ n. 滤镜;过滤器
主播:周邦琴Albert
●没有名牌大学背景,没有英语专业背景
●没有国外留学经历,没有英语生活环境
●22岁成为500强公司全球员工英文讲师
●24岁自学成为同声传译
●25岁为瑞士联邦总统翻译