Listen

Description

Joe  Biden to reveal US emissions pledge in key climate crisis moment

气候危机关头,拜登将如何做出减排承诺?

President  will also call on major economies to join him in bold action at virtual summit of 40 world leaders

在即将举办的线上四十国领导人峰会中,美国总统也将呼吁世界主要经济体加入其气候治理行动中来。

Joe  Biden faces a key test of his commitment to climate action this week, when he sets out his core plans for tackling the climate crisis and calls on all of the world’s major economies to join him in bold action to slash greenhouse gas emissions in the next ten years.

本周将是对拜登气候行动承诺的关键考验,他将提出其解决气候危机的核心计划,并呼吁世界主要经济体加入气候治理行动之中,从而在未来的十年减少温室气体排放。

The  US president has made the climate emergency one of his administration’s top priorities, and stated that clean growth must be the route for the US to rebound from the coronavirus crisis.

美国总统拜登已经将应对气候危机列入其政府工作重心之一,而且表明美国从疫情恢复必须走清洁发展的道路。

Biden  and his climate envoy, John Kerry, will host a virtual summit of 40 world leaders to discuss the climate crisis and seek new commitments from the world’s biggest carbon emitters to fulfil the 2015 Paris agreement.

拜登与其气候特使约翰·克里将举办四十国领导人线上峰会,会上将讨论气候危机,并寻求世界几个最大碳排放国的新承诺,以履行2015年巴黎协定。

At  the meeting, or shortly before, the US is expected to unveil its national plan for cutting greenhouse gas emissions over the next 10 years.

在峰会之际,美国将公布其未来十年内的温室气体减排计划。

If  the plan – which the Paris accord refers to as a nationally determined contribution or NDC – is bold enough, and other countries follow suit, the world has a chance of meeting the Paris goals and avoiding dangerous levels of heating.

如果该计划(也就是巴黎协定中所指的“国家自主贡献”)足够大胆,而且其他国家也能效仿的话,全世界仍然有希望实现巴黎协定中的目标,并且避免气候变暖的恶劣影响。

If  not, it will face a deepening climate crisis as carbon emissions rebound from their lull during the pandemic.

否则,随着碳排放水平从疫情间歇中恢复过来,气候危机将愈演愈烈。

Christiana  Figueres, a former UN climate chief who oversaw the Paris summit in 2015, said: “Everyone needs to do better NDCs. We have to increase ambition. New updates are coming out to climate science showing we are perilously close to tipping points.

前《联合国气候变化框架公约》执行秘书克里斯蒂安娜·菲格雷斯曾于2015年负责巴黎气候峰会,她表示:“每个国家都应该做出更大的国家自主贡献,我们要提高目标,最新的气候科学证据显示,我们正在迫近危机临界点。”

We  have to meet the scale of that challenge, and we have to start the descent. We can no longer be on the path of increasing emissions.”

“我们不得不去面对新一级的挑战,而且我们要开始降低温室气体的水平,我们不能再一味地增加温室气体的排放了。”

Civil  society groups and economic analysts are busy speculating about the level of emission cuts the US NDC will entail.

公民社会组织和经济分析员都在忙于推测美国国家自主贡献所涉及到的减排水平。

Campaigners  have called for cuts of more than 50% on 2005 levels by 2030, but some analysts believe a range of 40 to 45% is more realistic.

运动领导者要求2030年之前在2005年的排放基准上减少50%以上,但是一些分析员认为减少40%到45%更为实际。

One  thing, however, is clear. The very fact that the US is to submit an NDC after Donald Trump withdrew the country from the Paris accord is of huge significance.

然而,有一件事是明确的。在唐纳德·特朗普使美国退出巴黎协定之后,美国将提交其国家自主贡献,而这一事实本身就具有重大意义。

The  EU and many countries, including the US and China, have set targets of reaching net zero emissions by mid-century, but unless emissions are also brought down this decade those long-term targets will be of little use.

欧盟和包括美国和中国在内的许多国家已经设定目标,在本世纪中叶之前实现净零排放,然而除非在本十年内实现减排,否则这些长期目标没有任何用处。