Listen

Description

How China's clean power biz, tech are changing world

中国的清洁能源企业和技术如何改变世界

Not many might know, but Chinese energy companies, armed with unparalleled expertise in technologies and sophisticated equipment, have been expanding their green presence on the global stage in recent years.

尽管没有很多人知道,凭借其无与伦比的专业技术和先进设备,中国能源公司近年来在全球拓展其绿色能源版图。

Their impact ranges from the Belo Monte power transmission projects — the first "power express" in South America that has solved local power shortage — built by State Grid Corp of China, to the Karachi Nuclear Power Plant in Pakistan, which uses Hualong One, China's third-generation nuclear power technology with full intellectual property rights.

它们的影响力遍布世界:贝罗蒙特输电项目由中国国家电网公司建设,成为南美洲第一个解决了当地电力短缺问题的“电力快车”,巴基斯坦的卡拉奇核电厂使用了中国拥有完全知识产权的第三代核电技术“华龙一号”。

Ever since China ceased building coal-fired power projects overseas in 2021, the green trend has accelerated, with the country's major power companies making active adjustments, shifting their focus to green investments.

自2021年中国停止在海外建设火力发电站以来,绿色趋势已经加速,中国的主要电力公司积极调整,将重点转向绿色投资。

Many domestic energy and power companies are increasingly focusing on renewable energy projects such as solar and wind power globally, with the number of new energy projects invested by Chinese power companies last year rising nearly 56 percent year-on-year, covering regions such as Southeast Asia, Europe, Oceania and Latin America, according to the China Electricity Council.

根据中国电力企业联合会的数据,越来越多的国内能源和电力公司正在全球范围内投资于可再生能源项目,去年中国电力公司投资的新能源项目数量同比增长了近56%,覆盖地区包括东南亚、欧洲、大洋洲和拉丁美洲。

The Belt and Road Initiative has been playing a significant role in driving the green trend of Chinese power companies in the global market of late, it said.

“一带一路”倡议最近在推动中国电力公司在全球市场中的绿色趋势方面发挥了重要作用。

The conclusion is echoed by the China Electric Power Planning &Engineering Institute, saying energy cooperation accounts for around 40 percent of the total investment in countries and regions participating in the BRI, while the power sector itself accounts for half of the energy investment.

中国电力规划设计总院也得出了类似结论,认为能源合作约占参与一带一路国家和地区的总投资的40%,而电力部门本身占能源投资的一半。

This has not only promoted the sharing and exchange of clean energy resources, but supported the development and utilization of renewable energy on a regional scale.

这不仅促进了清洁能源资源的共享和交流,也支持了区域范围内可再生能源的开发和利用。

As I see it, Chinese companies are already playing a key role, injecting strong momentum into local economic and social sustainable development. They, however, are still at the middle and lower segments of the international industrial chain, with relatively low overall project profit.

在我看来,中国企业已经发挥了关键作用,为地方经济和社会可持续发展注入了强大动力。然而,它们目前仍处于国际产业链的中低端,项整体利润相对较低。

The complex and time-consuming approval processes, together with the financial institutions' financing models, which lack flexibility and thus result in relatively high financing costs and red tape, are not suitable for the highly competitive market environment, leading to a gap between their practices and those of international counterparts in the industry.

复杂和耗时的批准流程,连同缺乏灵活性的金融机构融资模式,导致了相对较高的融资成本和繁文缛节,这些不适用于高度竞争的市场环境,其做法与国际同行在该行业中的做法存在差距。

As countries around the world are accelerating their green energy transition while stepping up efforts to ensure domestic energy security and expand their power investment scale, it is necessary for China to further optimize its policy, improve international competitiveness, adjust and improve the financial support system, and create a diversified financial support model.

随着全球各国加速推动绿色能源转型,加大力度确保国内能源安全并扩大电力投资规模,中国需要进一步优化政策,提高国际竞争力,调整和改进金融支持体系,并创建多样化的金融支持模式。

Some of the State-owned enterprises and private companies are already strengthening cooperation in energy technology innovation and transfer of results, to better exploit the country's comprehensive advantages in technology, capital, talent and equipment.

一些国有企业和私营公司已经在能源技术创新和成果转移方面加强合作,以更好地利用中国在技术、资本、人才和设备方面的综合优势。

This will further facilitate global carbon reduction while consolidating China's position as a global leader in the renewable energy sector.

这将进一步促进全球碳减排,巩固中国在可再生能源领域的全球领导地位。