Kashgar cashing in on tourism boom
喀什旅游业蓬勃发展,收益颇丰
Hordes of visitors experiencing Uygur culture in well-preserved ancient city
喀什古城保存完好,大批游客在此体验维吾尔文化
Residents of Kashgar, Xinjiang Uygur autonomous region, said a recent boom in tourism in the ancient city has cast a spotlight on its Uygur population and local culture, which has been well preserved there. In the center of Kashgar, which is more than 2,000 years old, visitors can discover the charm of the city in sunshine or moonlight, said native Kadeer Memetmin.
新疆维吾尔自治区喀什市居民表示,喀什古城旅游业蓬勃发展,维吾尔族人群和保存完好的当地文化成为旅游焦点。喀什人卡德尔·买买提明说,在这座有两千年历史的城市中心,游客无论白天还是夜晚都可以发现它的魅力。
Walking through the maze-like neighborhood, tourists find local people making traditional Uygur food, pottery, copper ware and musical instruments. Many of the techniques used in the cooking and crafting of local foods and goods have been listed as intangible cultural heritages at various levels, he said. The ancient city contains one of the largest collections of earthen buildings in the world. Boasting a rich Uygur culture, it is home to nearly 40,000 people.
走在迷宫般的街区里,游客们会发现当地人在制作传统的维吾尔族食物、陶器、铜器和乐器。他表示当地食品烹饪和手工艺制作技术已被列为各级别非物质文化遗产。喀什拥有世界上最大的土建筑群之一,拥有丰富的维吾尔文化,居住着近四万人。
In 2010, a major renovation project was launched as the city sought to raze dilapidated, makeshift buildings that posed significant safety hazards. Builders made sure to remodel homes while keeping their traditional Uygur characteristics, and the project was completed in 2017. "Every family decorates their houses with elaborate wood carvings, iron art and intricate brick tile decorations," said Kadeer, adding that residents of the city have been living safer and more comfortable lives since the renovations were completed.
2010年喀什启动了一项重大改造工程,拆除存在重大安全隐患的破旧临时建筑,建筑工人在改造房屋的同时保留了维吾尔族的传统特色,该工程于2017年完工。“每家每户都用精美的木雕、铁艺和复杂的砖瓦来装饰房屋,”卡德尔表示,并补充道自从改造完成后喀什居民的生活更加安全、舒适。
The renovations have also made the ancient city more suitable for travelers, and it has since become one of the most popular tourist destinations in Xinjiang. Official data shows that Kashgar welcomed over 13 million visitors last year, and it saw 2.1 million visitors in the first quarter of this year, a whopping 424 percent year-on-year increase.
改造后的喀什古城更加适合旅游观光,喀什已成为新疆最受欢迎的旅游城市之一。官方数据显示,喀什去年接待了1300多万游客,今年第一季度接待了210万游客,与去年同比飙升424%。
Mawlan Turak was among the first people to cash in on the thriving tourism industry. He runs a small business selling custom-made clothing and jewelry that he designs himself combining traditional Uygur and modern styles. Mawlan welcomed the tourism boom, but also expressed concern about the potential oversaturation of businesses. Mawlan said he hopes a new regulation aimed at protecting the culture and buildings in Kashgar will encourage residents and business owners to preserve traditions as tourists continue to pour in.
毛兰·图拉克是第一批从蓬勃发展的旅游业中获利的人之一。他经营着一家小店销售自己设计的定制服装和珠宝,产品将传统维吾尔风格与现代风格融为一体。毛兰希望看到旅游业繁荣发展,但也担忧商业可能会过度饱和。毛兰希望出台新规保护喀什文化和建筑,鼓励居民和商户在游客持续涌入下保留传统。
The regulation, which took effect on May 1, forbids the demolition of or damage to historical architecture in the ancient city while stipulating that any reconstruction of buildings must receive official approval. Furthermore, it explicitly cautions against disorderly competition and excessive commercialization. Changes have already taken place since the regulation took effect, as many unauthorized renovation projects have been halted, Kadeer said.
该法规于5月1日生效,禁止拆除或破坏古城历史建筑,同时规定任何建筑重建都必须获得官方批准,还明确警告无序竞争和过度商业化。卡德尔表示,自该规定生效以来,状况已经改善,许多未经授权的翻修项目已被叫停。