Museums exorbitantly cash in on their popularity
博物馆受欢迎,并从中大肆牟利
As the summer approaches, the difficulty of booking tickets to visit public museums has skyrocketed. This has led to scalping and high-cost third-party reservation service providers.
随着夏季的来临,预订公共博物馆门票的困难程度飙升。黄牛和昂贵的第三方预订服务提供应运而生。
When official channels for reservation fail, people have no choice but to pay exorbitant prices to businesses to make reservations on their behalf or pay even higher prices for organized tour services in order to enter the museums. This clearly contradicts the original intention of the nation's requirement for free access to museums, and there have been widespread complaints from the public. Therefore, it is necessary to streamline the ticketing mechanisms of museums currently.
当官方预订渠道失效时,人们只好支付高昂的价格,让服务商代为预订门票,或者为了进入博物馆而支付更高的组织旅游服务费用。这显然违背了国家免费进入博物馆的初衷,并引起了公众的广泛抱怨。因此,有必要简化当前博物馆的售票机制。
In 2021, the total number of registered museums nationwide reached 6,183, with 5,605 museums offering free admission, accounting for over 90 percent of the total. The imbalance between supply and demand has resulted in museums being extremely difficult to access, with tickets booked up in seconds after reservations open.
2021年,全国注册的博物馆总数达到6,183个,其中有5,605个博物馆提供免费入场,占总数的90%以上。供需不平衡导致博物馆一票难求,预订一开放就秒光。
The fact that people are willing to visit museums demonstrates the strong cohesion and centripetal force of traditional culture. As the guardians of these treasures, museums should provide better ticketing services.
人们愿意参观博物馆的事实表明了传统文化的强大凝聚力和向心力。作为这些珍宝的守护者,博物馆应该提供更好的售票服务。
The relationship between individual reservations and group tickets for tour groups needs to be handled properly. Currently, many individuals are unable to secure s on their own and are forced to join expensive tour groups for visits. There is significant profit potential in the transition from free reservations to costly tour group sign-ups.
个人预订和团体旅行团的关系需要妥善处理。目前,许多个人无法自行预订,被迫加入昂贵的旅行团进行参观。从免费预定到昂贵的旅行团报名,这之中存在着相当大的利润空间。
This has even become a source of revenue for some travel agencies and is linked to the museum's own interests, as many group tickets include paid services within the museum.
这甚至已经成为一些旅行社的收入来源,并与博物馆自身的利益相关,因为许多旅行团的门票包含博物馆内的付费服务。
Should tour groups be allowed to continue? If so, to what extent? This consideration should not solely be based on the museum's operational purposes but also on benefiting society more broadly. Especially with the explosive growth of student trips during the summer, museums should allocate more quota for free admission.
博物馆团体观光是否应该继续存在?如果是,到什么程度?这个考虑不应仅仅基于博物馆的运营目的,还应更广泛地造福社会。特别是随着夏季学生旅行的激增,博物馆应该为免费入场分配更多的名额。