🎧 节目简介
你有没有过和好朋友或家人因为一点小事大吵一架,事后想和好却拉不下脸的经历?或者在职场中,团队之间有了误会,气氛尴尬到了极点?
只说 "I'm sorry" 往往是不够的,因为它只代表道歉,不代表关系的修复。
本期 Beyond English 不止英语,Mandy 和 Patrick 带你解锁 "Make up" 的多重含义,以及另外两个能帮你“破冰”和“解开心结”的地道表达。
📖 CORE VOCABULARY
• Make up: [和好/和解] - To forgive someone and be friendly again after an argument
• Clear the air: [消除误会/隔阂] - To discuss a problem openly to resolve bad feelings
• Bury the hatchet: [言归于好/不再争执] - To stop arguing and become friends again
________________________________________
🗣️ BILINGUAL SCRIPT (中英对照 · 辅助理解)
Patrick: Hey guys! Welcome back to Beyond English. I'm Patrick.
Patrick: 嗨,大家好!欢迎回到 Beyond English 不止英语。我是 Patrick。
Mandy: And I'm Mandy. Patrick, I had a terrible weekend. I feel awful.
Mandy: 我是 Mandy。Patrick,我周末过得糟透了。我感觉很差。
Patrick: Oh no, what happened?
Patrick: 噢不,发生什么了?
Mandy: I had a huge fight with my sister. We were screaming at each other over something stupid... I think it was about who ate the last piece of cake.
Mandy: 我跟我妹妹大吵了一架。我们为了件蠢事互相大吼……好像是因为谁吃了最后一块蛋糕。
Mandy: We haven't spoken for two days. I miss her, but I don't know how to fix it.
Mandy: 我们两天没说话了。我想她,但我不知道怎么挽回。
Patrick: That is a classic sibling situation. You need to repair the relationship. The perfect phrasal verb for this is: Make up. You need to make up with her.
Patrick: 这是一个典型的兄弟姐妹间的情况。你需要修复这段关系。形容这个最完美的动词短语是:Make up(和好)。你需要跟她和好。
Mandy: Make up. Like putting on lipstick?
Mandy: Make up。就像涂口红吗?
Patrick: Haha, no. That is the noun "makeup." As a verb, "to make up" means to forgive each other and become friendly again after a fight.
Patrick: 哈哈,不是。那是名词“化妆品 (makeup)”。作为动词,"to make up" 的意思是互相原谅,在争吵后重新变得友好。
Mandy: I see. So it brings us back together. But before we make up, we probably need to talk about the problem, right?
Mandy: 我明白了。所以它让我们重新聚在一起。但在我们和好之前,我们可能需要谈谈那个问题,对吧?
Patrick: Exactly. And for that, we have a great bonus phrase: Clear the air.
Patrick: 没错。关于这个,我们有一个很棒的额外表达:Clear the air(消除误会/澄清事实)。
Mandy: Clear the air. Like getting rid of smoke?
Mandy: Clear the air。就像把烟雾弄走吗?
Patrick: Ideally, yes. Tension is like smoke in the room. You talk honestly to remove the bad feelings. You clear the air first, and then you make up.
Patrick: 理想情况下是这样。紧张气氛就像房间里的烟雾。你们坦诚交谈以消除坏情绪。你们先消除误会,然后再和好。
Mandy: I like that process. Is there another way to say "stop fighting"?
Mandy: 我喜欢这个过程。还有其他表达“停止争吵”的说法吗?
Patrick: Yes, a very colorful idiom: Bury the hatchet.
Patrick: 有,一个非常生动的习语:Bury the hatchet(埋葬斧头/言归于好)。
Mandy: Bury the hatchet? That sounds violent!
Mandy: Bury the hatchet?听起来很暴力!
Patrick: It comes from Native American history. When tribes stopped fighting, they literally buried their weapons to show peace. So, you bury the hatchet.
Patrick: 它源自美洲原住民的历史。当部落停止战斗时,他们真的会埋葬武器以示和平。所以,你们把斧头埋了。
Mandy: That is cool. So, Patrick, can I use "make up" at work?
Mandy: 真酷。那么,Patrick,我能在工作中使用 "make up" 吗?
Patrick: You can, but it sounds a bit emotional. If you fought with a work friend, sure. But in a formal meeting, "Resolve the conflict" is better.
Patrick: 可以,但这听起来有点情绪化。如果你和工作中的朋友吵架了,没问题。但在正式会议中,"Resolve the conflict"(解决冲突)更好。
Mandy: Got it. Make up is for personal relationships. Now, warning: Does "Make up" have other meanings?
Mandy: 懂了。Make up 适用于私人关系。现在,警告:"Make up" 还有其他意思吗?
Patrick: Yes! It can also mean "to invent a story" or "to lie." Like, "I didn't have homework, so I made up an excuse."
Patrick: 有!它还可以表示“编造故事”或“撒谎”。比如,“我没写作业,所以我编了一个借口。”
Mandy: Context is everything! But for my sister, I just want to be friends again.
Mandy: 语境决定一切!但对于我妹妹,我只想重新做回朋友。
Patrick: Then go clear the air and make up! Listeners, is there anyone you need to make up with?
Patrick: 那就去消除误会,然后和好!听众朋友们,有什么人是你们需要去和好的吗?
Mandy: Don't let a small fight ruin a good friendship.
Mandy: 别让小争吵毁了一段好友谊。
Patrick: Go beyond words. See you next time!
Patrick: 超越词汇。下次见!
________________________________________
如果你喜欢我们的节目,欢迎你推荐给更多感兴趣的朋友,也欢迎你在我们的评论区留言交流。