What does it take to translate fiction? That's the question for our guest this week on The Hobcast Book Show, Quentin Bates, who in recent years has built a career as a translator of Icelandic fiction into English, working with some of the best authors from the island. Quentin tells us it's not as straightforward as translating each book word for word; he has to get inside the story and the author's voice. Quentin is also an author himself, and has an extraordinary life story too - not least that his gap year visit to Iceland became a 'gap decade,' involving spells as a trawlerman and all the dangers that entailed.
Also this week, as another independent publisher launches a crowdfunding campaign in order to stay in business, Adrian and Rebecca debate the true state of the UK indie scene, and they ask, are literary prizes worth the effort?
Gráskeggur – . (graskeggur.com)
Books – Gráskeggur (graskeggur.com)
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.