(Prabhu) Dhará ki kabhu debe ná
Bhávite bhávite kata jug jábe
Bháváro ki náhi siimáná
Máyá mohágháte haye jarjarita
Háráyechi reńu surabhita cita
Jhará phulsama paŕe áchi niice
Ebe kii bá habe jáni ná
Jáhá thákibe ná táhá niye miche
Ghúriyá marechi áleyár piche
Tumi hát dhare phiráo ámáre
Moha ghore jete dio ná
Lord, won't You ever let me touch You?
How many ages will pass imagining Thee,
And is there no end to the reverie?
Worn down by blows from illusion and delusion,
I have lost my stored-up fragrance and pollen.
Like a fallen flower I lie at my nadir;
And now I know not what the future brings.
To no avail the transitory was pursued,
I'm bone-weary from chasing ignis fatuus.
Clasp my hand, and take me back;
Don't let me succumb to ignorance.
(প্রভু) ধরা কি কভু দেবে না
ভাবিতে ভাবিতে কত যুগ যাবে
ভাবারও কি নাহি সীমানা
মায়া মোহাঘাতে হয়ে জর্জরিত
হারায়েছি রেণু সুরভিত চিত
ঝরা ফুলসম পড়ে আছি নীচে
এবে কী বা হবে জানি না
যাহা থাকিবে না তাহা নিয়ে মিছে
ঘুরিয়া মরেছি আলেয়ার পিছে
তুমি হাত ধরে ফিরাও আমারে
মোহ ঘোরে যেতে দিও না