Kanaka kirańe háráye hirańe
Rikta paráńe esecho (mor)
Kanaka kirańe
Nútaner rúpe ásháhata buke
Cupecupe dhará diyecho
Já chilo ámár kalpanátiita
Táhá vástave halo rúpáyita
Madhur mahimá háráyeche siimá
Ahetukii krpá karecho
Andhakárár duyár bheuṋgecho
Bhávátiita prabhu álo jharáyecho
Sakal trśńá trpta karecho
Marumájhe cháyá enecho
With a golden glow surpassing gold...
Into my empty life You've come
With a golden glow.
In a forlorn heart, with loveliness of the new,
Surreptitiously, You have let me hold You.
What was beyond my imagination,
It became real; manifest it was made.
Sweet grandeur's crossed all limitation,
As You've bestowed unearned grace.
You burst open the gates of darkness;
Transcendental Lord, rays You have emanated.
You have quenched every thirst;
Amid a desert, You've brought shade.
কনক কিরণে হারায়ে হিরণে
রিক্ত পরাণে এসেছো (মোর)
কনক কিরণে
নূতনের রূপে আশাহত বুকে
চুপেচুপে ধরা দিয়েছো
যা ছিলো আমার কল্পনাতীত
তাহা বাস্তবে হলো রূপায়িত
মধুর মহিমা হারায়েছে সীমা
অহেতুকী কৃপা করেছো
অন্ধকারার দুয়ার ভেঙ্গেছো
ভাবাতীত প্রভু আলো ঝরায়েছো
সকল তৃষ্ণা তৃপ্ত করেছো
মরুমাঝে ছায়া এনেছো