Listen

Description

Je tomáre cáy tomá páne cáy
(Tumi kena) Táre náhi cáo
Áṋdhára nishiithe álo jhará práte
Múk haye kena rao

Ákásha pátháre áloke áṋdháre
Caleche phuler dal
Kata jhare jáy shatadal
Sabára lágiyá sabáre cáhiyá
Kena dhará náhi dáo

Niirava carańe varańe varańe
Tákáy áshá mukul
Kata cáoyá haye jáy bhul
Nirvák theke niirava dyuloke
Kon se viińá bájáo

Those who long for You, who look to You,
Them why don't You see?
At darkest night and in bright morning,
Why do You keep mute?

On sky and sea, in light, in gloom,
A band of flowers, they have moved;
But many hundred-petaled loti[nb 2] droop.
For the good of all, to be impartial,
Why not let Yourself be held?

With many hues, approaching silently,
Hope's bloom gazes toward Thee;
Neglected is much yearning.
In a soundless heaven keeping mum,
What is that lute You strum?

যে তোমারে চায় তোমা পানে চায়
(তুমি কেন) তারে নাহি চাও
আঁধার নিশীথে আলো-ঝরা প্রাতে
মূক হয়ে কেন রও

আকাশ-পাথারে আলোকে আঁধারে
চলেছে ফুলের দল
কত ঝরে যায় শতদল
সবার লাগিয়া সবারে চাহিয়া
কেন ধরা নাহি দাও

নীরব চরণে বরণে বরণে
তাকায় আশা-মুকুল
কত চাওয়া হয়ে যায় ভুল
নির্বাক থেকে নীরব দ্যুলোকে
কোন সে বীণা বাজাও