The mystery of unspoken meanings in our Norf’k Language -
In this episode, let’s explore a little more of our rich linguistic heritage in Norfolk Island, focusing on proverbs, idioms, and metaphors in the Norf'k language.
When travelling to and visiting a new place, a new community, you may find an unfamiliar language is spoken there. Perhaps there’s a sense that something meaningful remains just beyond your grasp. A string of words, can be delivered with a subtle smile, and carries layers of cultural significance invisible to visitors. This sensation of missing an undercurrent in conversation is a universal human experience—we intuitively recognize when language transcends its literal meaning.
For visitors to Norfolk Island, this experience is particularly pronounced when encountering the Norf'k language. Conversations among locals might include expressions, sayings, and metaphors that have developed over generations, creating a rich tapestry of meaning that connects community members through shared understanding.
How does one access the hidden meanings embedded in another language? The answer lies not just in vocabulary acquisition or grammatical understanding, but in developing cultural sensitivity and awareness of how language functions within its community of speakers.
Kindergarten school teacher, the late Miss Bataille pioneered formal instruction in the Norf'k language, employing straightforward yet effective methods that emphasised oral practice and community involvement. Her technique centred on writing Norf'k words and sentences on blackboards or butcher's paper, encouraging students to read aloud and repeat the phrases to develop familiarity and fluency.
By the time of her retirement in 1986, she had taught an estimated 1,400 students spanning three generations of Islanders.
The late Mr Ian McCowan, former Headmaster of the Norfolk Island Central School shares this in a recorded interview captured in 2007:
"When I became the principal in 1972, I introduced language into the school. We had a teacher here who was a Norfolk Islander teacher called Fay Bataille and she took classes. Two lessons per week each class, to preserve the Norf'k language."
AUDIO: Norfolk Islander Dianne Richards as she reads a page from Miss Bataille’s lesson plans.
Recorded in ‘Ucklun’s Norf’k’ book publication is “myse fish’’. It says: “While there are written records for ‘toela’ and ‘tintoela’ as meaning ‘sweetheart’ from the 1960s, and records of the word as meaning ‘girlfriend’ in the 1970s from Shirley Harrison’s informants who were born around 1900-1910, the related expression ‘myse fish’ also meaning ‘sweetheart’ was recorded as early as 1938. ‘Myse fish’ means ‘the best catch’ (not literally) or to be ‘caught: hook, line and sinker’.
AUDIO: performance by the Nightriders at the Norfolk Island Leagues Club in 2017
Fluency in Norf'k—particularly the ability to understand and use its proverbs, idioms, and cultural expressions—signifies belonging in the community.
The hidden meanings become more visible when there is a respectful sensitivity towards the documentation, protection and preservation of any endangered native language. Through careful study and cultural context, what initially appears as simple phrases or quaint sayings emerges as a sophisticated system for communicating values, history, and collective wisdom.
Sponsored by Baunti Tours www.bauntitours.com
> When booking with Baunti Tours, mention 'Podcast' to receive a 10% discount on tours.
email: res@baunti.nlk.nf
phone: (International +6723) 23693
To call from Australia: (02) 91368062