Listen

Description

In this Kura Tūturu | Real Gold podcast whakaoko ke te kōrero| listen to a talk with Robert Eruera Pou Whakarae Māori, on the curated case Tānga Māori - Printed Māori.

Drawing on early printed reo Māori from the Heritage Collections, Rob offers insights on the context and reo of the three pukapuka on display.

The books can be viewed on request at the Heritage Collections reading room, Level 2 of Tāmaki Pātaka Kōrero | Central City Library.

References:
A Grammar and vocabulary of the language of New Zealand
Published by the Church Missionary Society. London: Printed by R. Watts, 1820.
This work was compiled by Rev. Samuel Lee, Professor of Arabic at Cambridge University, from information supplied by the Rev. Thomas Kendall, and two Māori Chiefs, Hongi and Waikato, who were visiting England. Work is based on material Kendall collected over five years, and a vocabulary communicated to Lee by Tuai and Titore in 1818. https://discover.aucklandlibraries.govt.nz/search/card?id=68d5e7a6-f145-588a-819c-a36e2deca81e&entityType=FormatGroup

Proceedings of the Kohimarama Conference
Comprising nos. 13 to 18 of the “Maori Messager.” Auckland: Printed by W.C. Wilson for New Zealand Government, 1860.
A detailed record, edited by W. L. Buller, of the proceedings of the meeting of some 200 Māori Chiefs, whose names are listed, invited by the Governor. The conference, held at the Melanesian Mission at Kohimarama (now Mission Bay, Auckland) from 10 July-11 August 1860, discussed issues of concern and tension such as the Taranaki war; the Kīngitanga; disputes over land; the provision of justice; and the Treaty of Waitangi. https://discover.aucklandlibraries.govt.nz/search/card?id=b27b5e0e-a28b-5544-af7d-f3f0d0fb7c10&entityType=FormatGroup

Ko nga tamariki haereere noa
Kua oti te tuhituhi ki te reo Pakeha e Samuel Wilberforce, M.A. Te Waimate: He mea ta ki te Perehi a te Pihopa. 1843.
A children’s story ‘The little wanderers’, from the collection The rocky island and other parables (first published 1840), followed by a question and answer dialogue (p. 16-20). Williams attributes the translation to Elizabeth Colenso.
https://discover.aucklandlibraries.govt.nz/search/card?id=1e0415d7-a654-5bcd-8b22-b097f27c7c72&entityType=FormatGroup