First Triptych merging Music, Poetry & Calligraphy.
Himmels Gesang ("Sky's Chant", "Le Chant du Ciel")
The Sky is Singing
One can see Shades of Tears
All along the Horizon
A myriad of lovely Souls are merging
Freed from their fear
Towards the greatness of this fusion.
Healing
Shall be the purpose of the latter whisper
Crying
Will only allow you to bear the burden better
Loving
Shall be your main activity, and the key word : Tender
Tend to apprehend the beauty in Every Thing
Respect, admire and cherish Every Soul
Every Thing has a Soul.
The Sky is Singing
Please listen to what he has to say...
Unruhige Schönheit charakterisiert dein Gesicht,
Darum freiwillige süsse Worte schreibe ich dir.
In der Tat verdient es ein weiches Gedicht ;
Heisse Liebe, in der form von rote Kir.
Sehr geehrter Engel
Inmitten kleinliche Menschen,
Die Zartheit der Mandel
Verströmt diese himmlische Weibchen.
Wunderbare Kreatur
Unter die Hässlichkeit der Welt,
Gegen das Unbehagen in der Kultur
Schickst du fabelhafte Welle.
Fürchten Wir weder vor Höhle
Nor Teuffel.
Fliegen Wir durch diese Hölle
♥ Bis zum Himmel ♥
English translation :
An impetuous Beauty characterizes your face,
As a consequence I write You spontaneous/voluntary sweet Words.
Indeed it deserves a tender poem ;
Warm Love, shaped as red Kir.
Dear Angel
Amongst petty humans,
The smoothness of Almond
Exudes from this celestial Woman.
Wonderful creature
Among the ugliness of the world,
Against the discontent of the culture
You send fabulous energy waves.
Shall we dread neither Hell
Nor the Devil
Shall we Fly through this Hole
❤ Until the Sky ❤
Calligraphy : Chinese Mandarin — Tiankong de Changge