Listen

Description

Pour Pasolini, la poésie a sans doute une fonction sacrée. Et une destination déclamatoire, adressée au peuple, plus que confidentielle. Sa réelle dimension est ce qui en italien s’appelle poemetto et qui n’est pas comme on pourrait le croire de petite dimension, mais au contraire un très long poème. « J’ai écrit de véritables collections de recueils de vers : à treize ans, j’ai été poète épique. »

Extraits : La persécution, collection Points, traduits par René de Ceccaty ; Poésies 1953/64, Gallimard Poche, traduction José Guidi ; Poésie en forme de rose, Éditions Rivage, traduction René de Ceccaty.

Un sentiment diffus de décourageante tristesse : une tristesse qui fait partie de la langue elle-même. Ce sentiment (c’en est presque un droit) d’être malheureux est à ce point prépondérant que la joie sensuelle elle-même (dont par ailleurs le livre est plein, mais avec semble-t-il un sentiment de faute) s’en trouve endeuillée…