Bratislava citizens did not take very seriously the presence of aircrafts above their heads. The planes usually just passed by, following their other distant targets. Until the bombing of Apollo there have been many false alarms. No one expected an actual attack.
____
ROZPRÁVAČ
Z diaľky sme počuli temné hučanie.
Priamo nad nami urobili stíhačky
biely kruh ako svätožiaru.
Zasa špásujú?
Vyšľahli plamene,
stĺpy čierneho dymu
a temer súčasne zahrmeli prvé bomby.
Začalo sa to po desiatej.
Výroba bola v plnej prevádzke.
Podzemné úkryty robotníkov
zaliala žeravá nafta a benzín.
Apolka bola v plameňoch niekoľko dní.
ZBOR
Lasciate ogni speranza voi ch’entrate...
Quivi sospiri, pianti e alti guai
risonavan per l’aere sanza stelle,
per ch’io al cominciar ne lagrimai.
Diverse lingue, orribili favelle,
parole di dolore, accenti d’ira,
voci alte e fioche, e suon di man con elle
facevano un tumulto, il qual s’aggira
sempre in quell’ aura sanza tempo tinta,
come la rena quando turbo spira.
ZBOR (Trixi)
Hľa slnko čierne…
Zvučalo temne…
Jazero hladké…
Tíško si sadá…
Kol a kol…
Kolo kůl kostlivec…
Hľa slnko čierne…
Dolu tvárou padá…
Cez svit cit hlas čas…
Cez čas a rieku…
Tajný bol…
Podivný svet…
Hľa slnko čierne…
Jazero hladké…
Zvučalo temne…
Tíško si sadá…
Dolu tvárou padá…
Kol a kol
ZBOR
Quis poterit stare...
Mutato nomine de te fabula narratur!
Et sol factus est niger…
Et luna tota facta est sicut sanguis…
Et caelum recessit sicut liber involutus…
Et stellae caeli ceciderunt super terram...
Et reges terrae, et principes, et tribuni,
et divites, et fortes, et omnis servus,
et liber absconderunt se in speluncis
et petris montium...
ROZPRÁVAČ
Svet sa prestal točiť.
Hlasy sirén mlčali.
Spustená rampa.
Slnečný letný deň.
Slzy padajú na rozpálený asfalt.
Dym nad vodami.
Na konci mesta uprostred záhrad a štrkových jám.
Biely kruh nad Apolkou.
Záplava lietajúcich pevností.
Rozprestrený koberec bômb.
Reťazami zviazané zväzky bômb.
Na milimeter presne.
Koberec dokonale vyšitý.
ZBOR (duchovia amerických pilotov)
vire will wind in other shadows
unborn through the bright ways tremble
and the old mind ghost-forsaken
sink into its havoc
ROZPRÁVAČ (Adam)
Pokosím trávu, pohrabem tú, čo som pokosil včera. Som apolák, záhradník, tým chcem aj zostať. Keď začali padať bomby, majster Tomi Grančič utekal do krytu, spadol a zlomil si nohu… A čo sme sa spolu naspievali pri dychovke. Musím ešte pozametať pred závodom.
Koľaje preťali parčík – v jeho zvyškoch Adam pásol sliepky. Malá Rozálka kráčala popri koľajách. – Choval som aj morky, ale kuríny ľuďom smrdeli. Naložili moje morky do klietok, odviezli a utratili.
Ale sliepky si nedám zlikvidovať, o tie im ide. Mám tu obrázok nosorožca, nosorožec je ťažký, vedela by si nakresliť zajaca? Nakresli môj dom v kolónii, tam v Jeruzaleme, aj s kurínmi, na tie nezabudni! ... Poseďme si ako dvaja starí apoláci...
ZBOR (duchovia amerických pilotov)
Busy bee has no time for sorrow.
Did you copy?
ROZPRÁVAČ (Adam)
Musím ešte pozametať...
ZBOR
Hast du verstanden?
ROZPRÁVAČ
Musím ešte pozametať...
ZBOR
Rozumel si?
ROZPRÁVAČ
Musím ešte pozametať...