Listen

Description

In this episode, we highlight some of the sessions in the Slavic languages track at the upcoming ATA Annual Conference (ATA61). In the first part of this episode, we talk to two literary translators, Evgeny Terekhin and Shelley Fairweather-Vega. In the second part, we will hear from Nora Seligman Favorov, Veronika Demichelis, and Eugenia Tietz-Sokolskaya, whose presentations deal with negotiating differences in translation.

Conference website: https://ata61.org

Sessions featured in the episode:

(048) Getting Edited and Getting Ahead in Literary Translation — Shelley Fairweather-Vega
(058) Corporate Social What? Introduction to Corporate Social Responsibility and How It's Usually (Mis)interpreted in the Post-Soviet States — Veronika Demichelis
(068) How to Become a Literary Translator — Evgeny Terekhin
(099) Balancing Act: Sneaking Historical Context into a Literary Translation from Russian — Nora Seligman Favorov
(116) Contract Language Categories: Russian versus English — Eugenia Tietz-Sokolskaya

SlavFile interview with Ellen Elias-Bursać: http://www.ata-divisions.org/SLD/wp-content/uploads/2020/09/SlavFile-2020-3-Summer-Fall.pdf