Disquiet Junto Project 0286: Found in Translation
I took a fairly simple approach – adding “distance” to a fairly defined track by turning it into an exercise in space ambience. Which is always fun. A journey into space, from form to formlessness. (I’m not 100% sure this is what “transliteration” meant in this case, so this is my interpretation…)
I created an “improv” lasting 3:30 by misusing my demo copy of The Mangle on an existing track. This runs untreated, except for double-tracking.
The same track is superimposed at 2:00 until 5:15, this time drenched in ridiculous amounts of reverb.
It is added in again from 4:15 to the end, this time processed twice through the spaciest setting of an ambient filter called “Abstract Chamber”.
Sorry, it’s a bit longer than intended.
----------------------------------------------
Disquiet Junto Project 0286: Found in Translation
Make three versions of something from different distances.
Step 1: Choose some piece of music, something expressly melodic or rhythmic might work best, with the intention of doing multiple renditions of it.
Step 2: Consider what it means to “transliterate” something, and how that differs from “translating” something, and how both differ from “interpreting” something.
Step 3: Now produce a recording that begins with the original from Step 1, and then follows it, in sequence, with versions that serve to transliterate, translate, and interpret it.
More on this 286th weekly Disquiet Junto project — Found in Translation: Make three versions of something from different distances — at:
https://disquiet.com/0286/
Join the Disquiet Junto at:
http://soundcloud.com/groups/disquiet-junto/