【What did we talk about in this episode】
How terrible is the traffic in Taiwan?
We often hear complaints from our friends about how dangerous to walk on the streets and how easy it is to be hit by scooters.
That's why we want to make this episode and discuss the chaotic traffic in Taiwan with you.
In this episode, Cindy will share her thoughts about the traffic in Taiwan and compare it with those in Tübingen, Germany, where she's living.
We have compiled seven sources of traffic chaos in Taiwan; which ones did you hear?
【Content highlights】
00:00~05:00
好久不見 hǎojiǔ bùjiàn : long time no see
議題 yìtí: issue
觀點 guāndiǎn : point of view
時差 shíchā: time difference, jet leg
協調 xiétiáo: coordination
沒想到 méi xiǎngdào: did not expect
工作狂 gōngzuò kuáng: workaholic
時區 shíqū: time zome
亂象 luàn xiàng: chaos
摩托車 mótuō chē: scooters
(though the correct translation of 摩托車 in English is "motorcycles," however, most of the time, we Taiwanese use this word to refer to scooters)
主要幹線 zhǔyào gànxiàn: major road
水洩不通 shuǐxièbùtōng: very crowded
人行道 rénxíngdào : sidewalk
橫跨馬路 héng kuà mǎlù: to cross the road
像…一樣 xiàng… yīyàng: the same as…
05:01~10:00
甚至Shènzhì: even
減速jiǎnsù: to slow down
安全距離ānquán jùlí: safe distance
煞車shāchē: to step on the break
羅斯福路luósīfú lù:
Roosevelt Road is a vital traffic artery in the South District of Taipei City, Republic of China. It is part of Provincial Highway No. 9. The road commemorates former US President Roosevelt Jr., and the English name of the road is "Roosevelt Road." It is the only one in Taipei with the former MacArthur Highway. Two streets are named after non-Chinese.
不得不bùdé bù: have no choice but to…
用路權yòng lù quán: right-of-way
保時捷bǎoshíjié: Porsche
藍寶堅尼lán bǎo jiān ní: Lamborghini
急剎jí shā: to break at the last minute
進口車jìnkǒu chē: Imported car
無奈wúnài: feeling helpless
畸形jīxíng: deformed
用路人yòng lùrén: pedestrian
資本主義zīběn zhǔyì: capitalism
10:01~15:00
原產地yuán chǎndì: origin
賓士bīn shì: Mercedes Benz
不分貴賤bù fēn guìjiàn: equal
硬闖黃燈yìng chuǎng huáng dēng: to force through the yellow light
違規右轉wéiguī yòu zhuǎn: illegal right-turn
打方向燈dǎ fāngxiàng dēng: turn on the direction lights
鬼切guǐ qiè: to change driving lanes without paying due attention
亂竄luàn cuàn: to cut through driving lanes frequently
擋泥板dǎng ní bǎn: fender
超瞎的chāo xiā de: something or someone is so stupid that it makes me speechless
15:01~20:00
馬路三寶Mǎlù sānbǎo
移動式神主牌yídòng shì shénzhǔ pái Mobile tomb. 神主牌 is a wooden board placed in one's family temple to commemorate the deceased.
走路不看路zǒulù bù kàn lù: Walk without looking at the road
外送平台wài sòng píngtái: food delivery platform
龍頭lóngtóu: tycoon
業績yèjī: sales
導航dǎoháng: navigation
路況lùkuàng: road condition
外送員wài sòng yuán: food delivery staff
抱怨bàoyuàn : complaint
很會鑽hěn huì zuān: this is used to describe scooter riders who are good at squeezing through the tiny spaces between cars and cars
貨車huòchē: truck
高速公路gāosù gōnglù: express way
占著zhànzhe: to occupy
內車道nèi chēdào: inner lane
駕訓班jià xùn bān: driveing school
超車chāo chē: to cut someone off
20:01~25:00
刷新我的三觀Shuāxīn wǒ de sān guān: an expression coming from Chinese social media. This is to say something is too shocking so that it completely changes a person's way of seeing this world
逆向nìxiàng: to drive in a reverse direction
閃的超遠shǎn de chāo yuǎn: to dodge something very far away
內輪差nèi lún chà: Difference of Radius Between Inner Wheels
禍從天降huò cóng tiān jiàng: disaster comes (like a bolt) from the sky
意外跟明天哪個早到yìwài gēn míngtiān nǎge zǎo dào
The full version is 你永遠不知道意外跟明天哪個先到, which is translated to
"You'll never know which comes first: tomorrow or accident"
杜賓根dùbīngēn: Tübingen
速限sù xiàn: speed limit
還有什麼呢? hái yǒu shé me ne: What else?
蠻妙的Mán miào de: quite interesting
單行道dānxíng dào : one-way street
直觀zhíguān: very obvious
路口lùkǒu: intersection
符合直覺 fúhé zhíjué: intuitively
隨意地suíyì dì: casually
吃過虧chīguòkuī : have the experience being at the disadvantaged position
既視感jì shì gǎn: deja vu
25:01~30:00
自行車zìxíngchē: bicycle
車流量chē liúliàng:
撞到zhuàng dào
即便是jíbiàn shì: even if
白目báimù: being ignorant
柏林bólín: Berlin
髒話 zānghuà: swear words, dirty words
區段qū duàn: section
腳踏車jiǎotàchē: bicycle
人口 rénkǒu: population
蠻舒適的mán shūshì de: quite comfortable
30:01~the end:
詆毀 dǐhuǐ: to say something bad about something
國外的月亮比較圓 guó wài de yuèliàng bǐjiào yuán: an idiom which means "the grass is always greener on the other side of the f.ence."
行政效率xíngzhèng xiàolǜ: administration efficiency
做事效率zuòshì xiàolǜ: work efficiency
風格fēnggé: style
民族性格mínzú xìnggé: national character
很有意思hěn yǒuyìsi: very interesting
體悟tǐwù: realization
【Contact us】
Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
--
Hosting provided by SoundOn