1. Vladimir Putin said that Russian security services had arrested four men who carried out a terror attack on a concert hall near Moscow. The men are understood to be among a total of 11 people detained in connection with Friday’s attack, which killed at least 133 people and wounded many more. Islamic State claimed responsibility for the rampage, sharing an image of the perpetrators on Telegram, a messaging platform. American officials, who warned Russia of an imminent attack two weeks ago, said they had no reason to doubt the claim’s credibility.
弗拉基米爾·普京表示,俄羅斯安全部門已逮捕了四名實施恐怖襲擊莫斯科附近一個音樂廳的男子。據悉,這四名男子是在星期五的襲擊中被捕的11人中的一部分,該襲擊造成至少133人死亡,並造成許多人受傷。伊斯蘭國聲稱對這次暴行負責,並在電報(一個即時通訊平台)上分享了肇事者的圖像。兩週前警告俄羅斯即將發生襲擊的美國官員表示,他們沒有理由懷疑該聲稱的可信度。
2. The attack is the worst terrorist incident to take place in Russia for decades. In his address, Mr Putin made no mention of Islamic State’s involvement. Promising to “punish everyone who stands behind the terrorists”, he tried to connect the attackers to Ukraine and claimed they were captured while** flee**ing to the border. Ukraine firmly denied any *involvement*. Dmytro Kuleba, the country’s foreign minister, dismissed
Mr Putin’s remarks as a “provocation” designed “to further fuel anti-Ukrainian hysteria”.
這次襲擊是幾十年來俄羅斯發生的最嚴重的恐怖主義事件。在他的講話中,普京先生沒有提及伊斯蘭國的參與。他承諾要「懲罰所有支持恐怖分子的人」,並試圖將襲擊者與烏克蘭聯繫起來,聲稱他們在逃往邊境時被捕。烏克蘭堅決否認任何參與。該國外交部長德米特羅·庫列巴(Dmytro Kuleba)將普京先生的言論視為一種「挑釁」,旨在「進一步助長反烏克蘭的歇斯底里情緒」。
3. America’s Congress passed a $1.2trn bipartisan spending package that will fund the government until October, sending it to President Joe Biden to sign into law and averting a government shutdown. The House passed the vote earlier in the day, but the Senate was delayed for hours by haggling over controversial** amendments**.
美國國會通過了一項價值1.2兆美元的跨黨派支出方案,將資助政府直到十月,並將其送交給總統喬·拜登簽署成法,避免了政府關閉。眾議院當天早些時候通過了這項投票,但參議院因爭論有爭議的修正案而延誤了數小時。
4. America’s Federal Aviation Administration is considering preventing United Airlines from adding new routes and taking paying passengers on new aircraft, Bloomberg reported. The regulator is said to be concerned about several recent incidents involving the carrier. One plane ran off a taxiway; another** shed** a tyre soon after takeoff.
據彭博報導,美國聯邦航空管理局正在考慮阻止聯合航空新增航線和讓新飛機載客。監管機構據稱對該航空公司近期發生的幾起事件感到擔憂。其中一架飛機偏離了滑行道;另一架在起飛後不久就爆胎。
5. India’s navy completed an anti-piracy mission east of the Red Sea and returned to Mumbai, where they handed over 35 Somali** pirates** to local police. The men face prosecution under an Indian law, passed in 2022, which allows the *navy* to apprehend pirates in international waters. Somali pirates have completed or attempted more than 20 hijackings since November.
印度海軍完成了一項在紅海以東的反海盜任務,並返回孟買,將35名索馬利亞海盜移交給當地警方。這些人將根據印度在2022年通過的法律接受起訴,該法律允許海軍在國際水域逮捕海盜。自去年11月以來,索馬利亞海盜已完成或企圖進行20多起劫持事件。
6. With a general election set to begin next month, India’s government said it will extend an export ban—previously due to **expire **on March 31st—on onions. The policy has lowered the vegetable’s price in local markets, but the announcement could make international traders weep. Importers in Bangladesh, Malaysia and the UAE have faced high prices since the ban was introduced in December.
隨著下個月即將舉行的大選,印度政府表示將延長對洋蔥的出口禁令,此前該禁令原定於3月31日到期。這項政策降低了當地市場上蔬菜的價格,但這項宣布可能會讓國際貿易商感到難過。自去年12月禁令實施以來,孟加拉、馬來西亞和阿聯酋的進口商一直面臨著高價。
--
Hosting provided by SoundOn