1. Iran reportedly fired missiles towards Israel in addition to slower-moving drones, which could take hours to reach the border. As Israel’s air-defence system intercepted the incoming barrage, explosions were heard in Jerusalem; America’s army reportedly shot down drones, too. Both Israel and Iran said they had closed their airspace; Iraq, Jordan and Lebanon followed suit. Iran’s mission to the UN confirmed that the attack was retaliation for an Israeli strike on Iran’s consulate in Damascus earlier this month, and said that the “matter can be deemed concluded”.
據報導,伊朗向以色列發射了導彈,除此之外還發射了速度較慢的無人機,需要數小時才能到達邊界。隨著以色列的防空系統攔截了來襲的猛烈轟炸,耶路撒冷傳出了爆炸聲;據報導,美國軍隊也擊落了無人機。以色列和伊朗都表示已封閉其領空;伊拉克、約旦和黎巴嫩也效仿此舉。伊朗駐聯合國使團確認此次襲擊是對本月初以色列對伊朗在大馬士革領事館的打擊的報復,並表示此事“可以視為結案”。
2. President Joe Biden, who returned to the White House from his home in Delaware to meet his national-security team, said that America’s support for Israel was “ironclad”. Rishi Sunak, Britain’s prime minister, condemned Iran’s attack as “reckless”; Stéphane Séjourné, France’s foreign minister, similarly denounced the “unprecedented action” for “risking a military escalation”.
總統喬·拜登從特拉華州的家返回白宮與其國家安全團隊會晤,並表示美國對以色列的支持是“堅不可摧的”。英國首相里希·蘇納克譴責伊朗的襲擊是“魯莽的”;法國外長斯蒂芬·塞略尼同樣譴責這一“史無前例的行動”可能“引發軍事升級”。
3. Ukraine’s most senior general, Oleksandr Syrsky, warned that the situation on the eastern front had “significantly worsened” in recent days owing to the “intensification” of Russian attacks. Fighting is thought to be particularly severe around Bakhmut, an eastern town that Russia seized—and largely flattened—last year. Ukraine and its allies fear that Russia is planning a large offensive in the spring or summer.
烏克蘭最高級的將領奧列克薩德·西爾斯基警告稱,最近幾天由於俄羅斯攻擊的“加劇”,東線的情況已經“明顯惡化”。據信,在去年俄羅斯佔領並基本上夷平的東部城鎮巴赫穆特周圍的戰鬥尤為激烈。烏克蘭及其盟友擔心俄羅斯正在計劃在春季或夏季發動大規模進攻。
4. An Israeli teenager whose disappearance led to violent clashes in the West Bank was found dead. Israeli authorities described the boy’s killing as a “terrorist attack”. During the search for the teenager, Israeli settlers raided al-Mughayyir, a village north of Ramallah. One Palestinian man was killed and dozens were injured. Settler violence in the West Bank has risen** sharply** since the war in Gaza began.
在以色列一名青少年失蹤後,西岸爆發了暴力衝突,後來該青少年被發現已經死亡。以色列當局將這名男孩的遇害描述為一起“恐怖襲擊”。在尋找這名青少年期間,以色列定居者襲擊了拉馬拉以北的村莊阿爾莫赫伊爾。一名巴勒斯坦男子死亡,數十人受傷。自加薩戰爭開始以來,西岸定居者暴力事件急劇上升。
5. At least six people were stabbed to death and others injured at a shopping centre in Bondi Junction, a suburb in eastern Sydney, Australia. Police shot the attacker at the scene. The assailant, a 40-year-old man, was thought to have acted alone, and his motive remains unclear. Police said the attack did not appear to be linked to terrorism.
在澳洲東部雪梨的邦迪聯合郊區的一家購物中心,至少有六人被刺死,其他人受傷。警方在現場擊斃了攻擊者。這名40歲男子被認為是獨自行動,其動機尚不清楚。警方表示,此次襲擊似乎與恐怖主義無關。
6. Chinese authorities said that natural disasters have cost the country nearly 23.8bn yuan ($3.3bn) in the first quarter of this year alone. Cold snaps, earthquakes and flooding were among the most costly incidents. The emergency-management ministry has said it wants to see faster responses to disasters. China’s rulers have been reluctant to discuss the role of climate change in causing extreme weather.
中國當局表示,今年第一季度自然災害已使該國損失近238億元(33億美元)。寒潮、地震和洪水是造成損失最嚴重的事件之一。應急管理部門表示,希望看到對災害的更快反應。中國的統治者一直不願討論氣候變化在引發極端天氣方面的作用。
7. Police in Europe and the Caribbean arrested nine people accused of running an international cannabis scam worth €645m ($686.4m). The gang allegedly conned victims from 35 countries who invested in a fraudulent scheme for cultivating cannabis plants for medicinal use. A Spanish-led investigation led to arrests in seven countries, including Spain, Britain, Germany and the Dominican Republic.
歐洲和加勒比海地區的警方逮捕了九名被指控運營價值6.45億歐元(6.864億美元)的國際大麻詐騙集團成員。據稱,這個集團騙取了來自35個國家的受害者,這些受害者投資於一個用於栽種醫療用大麻的詐騙計劃。一項由西班牙主導的調查導致了包括西班牙、英國、德國和多明尼加共和國在內的七個國家的逮捕行動。
--
Hosting provided by SoundOn