1. Stockmarkets in America rose after underwhelming labour-market data fuelled hopes of interest-rate cuts. The** Bureau** of Labor Statistics revealed that America added 175,000 new non-farm jobs in April, fewer than expected, and well below March’s revised figure of 315,000. Unemployment edged up to 3.9%, from 3.8%. The figures triggered speculation that the Federal Reserve could begin cutting interest rates by as early as September.
因看好的勞動市場數據引發降息希望讓美國股市上漲。美國勞工統計局透露,四月份新增非農就業人數為17.5萬,低於預期,遠低於三月份修正後的31.5萬。失業率從3.8%上升至3.9%。這些數據引發了市場猜測,認為聯準會可能在九月早些時候開始降息。
-> What is your definition of healthy labor market? Where everyone can have a job to survive? Or where majority of people have quality life with great benefits but slightly higher unemployment rates?
2. Authorities in Canada arrested three Indian nationals in connection to the murder of Hardeep Singh Nijjar, a Sikh** separatist** activist who was shot in Vancouver in June. Canadian police said they were investigating if the men, who were charged with first-degree murder, had “any ties to the government of India”. Mr Nijjar’s death caused an explosive row when Justin Trudeau, Canada’s prime minister, linked India—which considered Mr Nijjar a terrorist—to the killing.
加拿大當局逮捕了三名印度國民,涉嫌在六月份在溫哥華槍殺錫克分裂主義活動人士哈迪普·辛格·尼加爾案件中有所牽連。加拿大警方表示,他們正在調查這些被控一級謀殺罪的男子是否與印度政府有任何聯繫。尼加爾先生的死亡引發了爭議,加拿大總理賈斯汀·特魯多將印度(將尼加爾先生視為恐怖分子)與這起兇殺案聯繫起來。
-> What do you think about the extradition bill? When a crime committed in Country A by a citizen B, which country should be in charge of the trial?
3. Policeclashed withpro-Palestinian protesters at several college campuses as disruption seen at American universities spread around the world. In Canada, authorities moved to dismantle an encampment at McGill University in Montreal demanding that the school divests from Israel. Police in Paris removed some 70 student protesters from buildings at Sciences Po university. Some 200 demonstrators were arrested at the University of California, Los Angeles.
警方在多個大學校園與親巴勒斯坦示威者發生衝突,隨著美國大學的混亂情況在全球蔓延。在加拿大,當局展開行動拆除蒙特利爾麥吉爾大學的一個營地,該營地要求學校退出對以色列的投資。巴黎警方從巴黎政治學院的建築物中驅逐了大約70名學生示威者。在加利福尼亞大學洛杉磯分校,約有200名示威者被逮捕。
-> Should college students be involved in international affairs or political issues? Why or why not?
4. Hope Hicks, the communications director of Donald Trump’s 2016 presidential campaign, took the stand in the former president’s hush-money trial in New York. Ms Hicks **testified **that, in the days leading up to the election, Mr Trump told her to deny reports that he had affairs. Prosecutors allege that Mr Trump covered up payments that bought the silence of Stormy Daniels, a porn star who claims to have slept with the former president.
2016年唐納德·川普總統競選活動的傳訊主任霍普·希克斯在前總統的紐約「封口費」審判中作證。希克斯女士證實,在選舉前幾天,川普告訴她否認有關他外遇的報導。檢察官指控川普隱瞞了支付給色情明星斯托米·丹尼爾斯的款項,以買斷她對前總統的指控。
-> In your opinion, do you think a person’s personal relationship affect his/her profession? Or they’re totally** irrelevant**?
5. Escalating violence around el-Fasher, the capital of the North Darfur region in Sudan, has blocked an aid corridor into the country, the UN World Food Programme said. The Sudanese Armed Forces, the official army, has been at war with the Rapid Support Forces, a paramilitary unit, since last April, leaving millions displaced and facing famine. The UN agency warned that “time is running out” to prevent starvation in Darfur.
聯合國世界糧食計畫署表示,蘇丹北達爾富爾地區首府艾爾法舍爾周圍的暴力升級阻礙了對該國的援助通道。蘇丹正規軍與一支自去年四月以來與之對抗的參軍部隊「快速支援部隊」爆發戰爭,導致數百萬人流離失所,面臨饑荒。聯合國機構警告稱,「時間不多了」,必須阻止達爾富爾的饑荒。
-> What is a better solution to starvation and violence?
6. China is taking its space race with America to the dark side of the Moon. Its unmanned Chang’e-6 set off to retrieve the world’s first samples from the Lunar South Pole. Scientists suspect the region might hold water deposits that could help sustain a human presence on the Moon. The mission is expected to take around 53 days.
中國將其與美國的太空競賽擴展到月球的背面。其無人登月探測器嫦娥六號已啟程,將取回世界首批月球南極採樣。科學家懷疑該地區可能存在水質儲量,有助於維持月球上的人類存在。這次任務預計將耗時約53天。
-> Do you agree that the space race represents one country’s power and influence?
小撇步- 留學的好處
--
Hosting provided by SoundOn