1. Sir Keir Starmer promised an “age of national renewal” after his Labour Party won a landslide victory in Britain’s general election. With counting nearly completed, Labour had secured more than 400 seats. Rishi Sunak, the Conservative prime minister, called it a “sobering verdict”. The Tories lost seat after seat to Labour—and were beaten into third place in several places by the populist Reform UK party. The Liberal Democrats were headed for their highest-ever number of seats. In Scotland, the Scottish National Party suffered heavy losses to Labour. The Economist is publishing live results and forecasts through the count.
基爾·斯塔默爵士在他的工黨在英國大選中大獲全勝後,承諾進入“國家更新的時代”。隨著計票工作接近完成,工黨已經獲得超過400個席位。保守黨首相里希·蘇納克稱這是“一個令人警醒的裁決”。保守黨一個接一個地失去了席位給工黨——在幾個地方甚至被民粹主義的英國改革黨擊敗,排在第三位。自由民主黨有望獲得有史以來最高的席位數。在蘇格蘭,蘇格蘭民族黨遭受了工黨的重創。《經濟學人》正在通過計票發布實時結果和預測。
2. Germany’s coalition government reportedly agreed a draft federal budget for 2025 after months of negotiations. The coalition partners had long disagreed over how **rigidly **to stick to the “debt brake” that puts strict limits on the government’s ability to borrow. The deal is thought to adhere to the curb, but will probably allow for increased defence spending.
據報導,德國的聯合政府在經過數月的談判後,同意了一份2025年聯邦預算草案。聯合政府的合作夥伴長期以來對於如何嚴格遵守限制政府借款能力的“債務剎車”規定存在分歧。這項協議被認為遵守了這一限制,但可能會允許增加國防支出。
3. A third Democratic congressman publicly called for Joe Biden to step aside in the presidential race. Seth Moulton of Massachusetts said that Mr Biden should “let new leaders rise up”. Several big donors warned that they would withhold funding to the party if Mr Biden did not cede his candidacy. He will try to reassure his critics in an interview with ABC News on Friday.
第三位民主黨國會議員公開呼籲喬·拜登退出總統競選。麻薩諸塞州的賽斯·莫爾頓表示,拜登應該“讓新的領導人崛起”。幾位大金主警告,如果拜登不放棄其候選資格,他們將會扣留對黨的資金。他將在週五接受ABC新聞的採訪,試圖安撫批評者。
4. Jair Bolsonaro, a former president of Brazil, was indicted by federal police. Mr Bolsonaro is accused of money laundering and other crimes relating to diamonds he received from Saudi Arabia during his time in office, according to sources. Mr Bolsonaro and his lawyers deny any wrongdoing. Brazil’s Supreme Court has yet to receive the police’s indictment.
巴西前總統雅伊爾·博索納羅被聯邦警察起訴。據消息來源,博索納羅被指控洗錢和其他與他在任期間從沙烏地阿拉伯收到的鑽石有關的罪行。博索納羅和他的律師否認任何不當行為。巴西最高法院尚未收到警方的起訴書。
5. Samsung Electronics, the world’s biggest maker of memory chips, reported** bumper **profits of 10.4trn won ($7.5bn) in the second quarter of 2024. The preliminary figure represents a 15-fold increase over the same period last year. Sales were boosted by the artificial-intelligence boom, which has increased demand for Samsung’s advanced memory chips.
全球最大的記憶體晶片製造商三星電子報告稱,2024年第二季度獲得了10.4兆韓元(75億美元)的豐厚利潤。這一初步數據相比去年同期增長了15倍。銷售額因人工智慧熱潮而提升,這大大增加了對三星先進記憶體晶片的需求。
6. Germany summoned Turkey’s ambassador after a member of the country’s football team made a** far-right** gesture during a match in Leipzig. Merih Demiral celebrated a goal with a hand signal associated with the Grey Wolves, a Turkish** ultra-nationalist** group. Turkey’s president, Recep Tayyip Erdogan, is due to watch Turkey play the Netherlands in the quarter-finals of Euro 2024 in Germany on July 6th.
德國傳喚了土耳其大使,此前該國足球隊的一名成員在萊比錫的一場比賽中做出了極右翼手勢。梅里赫·德米拉爾在慶祝進球時使用了一個與土耳其極端民族主義組織灰狼有關的手勢。土耳其總統雷傑普·塔伊普·艾爾多安計劃於7月6日在德國觀看土耳其對荷蘭的2024年歐洲杯四分之一決賽。
--
Hosting provided by SoundOn