Listen

Description

1. Israel reportedly said it was preparing “a response” to Iran’s missile attack. Meanwhile, the Israel Defence Forces continued to launch air strikes on Lebanon on Saturday. The IDF said it had killed two Hamas militants. Earlier, President Joe Biden said that Israel should consider “other alternatives” to striking Iranian oil fields. Mr Biden also said that “no administration has helped Israel more than I have”.

以色列據報表示正在準備對伊朗的飛彈攻擊進行「回應」。與此同時,以色列國防軍(IDF)週六繼續對黎巴嫩發動空襲。以色列國防軍表示,他們擊斃了兩名哈瑪斯武裝分子。此前,美國總統喬·拜登表示,以色列應考慮「其他替代方案」,而非打擊伊朗的油田。拜登還表示:「沒有任何一屆政府比我更幫助以色列。」

2. Saudi Arabia increased the official selling price of crude for buyers in Asia, according to Bloomberg. Oil prices surged more than 8% last week, marking the biggest weekly gain in nearly two years. Traders are worried that if Israel targets Iran’s oil facilities, Iran and its proxies could retaliate by disrupting the region’s energy infrastructure.

根據彭博社報導,沙烏地阿拉伯已提高對亞洲買家的原油官方售價。上週油價飆升超過8%,創下近兩年來最大單週漲幅。交易員擔憂,如果以色列鎖定攻擊伊朗的石油設施,伊朗及其代理人可能會以破壞該地區的能源基礎設施作為報復。

3. More than 80 police officers were injured in an anti-government rally near Islamabad, Pakistan’s capital. Protesters demanding the release of Imran Khan, a jailed former prime minister, defied a ban on congregations. Authorities have suspended mobile-phone service and blocked the main roads into Islamabad to prevent the march from entering the city.

在巴基斯坦首都伊斯蘭馬巴德附近的反政府集會中,超過80名警察受傷。抗議者要求釋放被監禁的前總理伊姆蘭·汗,並無視宗教場所參加膜拜、祈禱的禁令。當局已暫停了手機服務,並封鎖了進入伊斯蘭馬巴德的主要道路,以阻止遊行進入該市。
a ban on congregations is to stop Christian settlement

4. China’s home sales rose during the seven-day National Day holiday that began on October 1st, according to a state-run broadcaster. CCTV reported a jump in the number of house visits, by around 50% year-on-year in some areas, suggesting that stimulus measures unveiled last week have lifted consumers’ moods. Regulators cut interest rates and reduced the cost of existing mortgages.

根據國營廣播公司報導,中國的房屋銷售在10月1日開始的七天國慶假期期間上升。中央電視台(CCTV)報導稱,部分地區的看房人數同比增長約50%,這表明上週公佈的刺激措施提升了消費者的信心。監管機構削減了利率並降低了現有房貸的成本。

5. America launched strikes against 15 Houthi targets in Yemen, targeting what America said were “offensive military capabilities”. A television network run by the Iran-backed** rebels**, who control much of Yemen, reported that strikes hit an airport. Since last October the Houthis have launched hundreds of missiles towards Israel and attacked *commercial* ships in the Red Sea.

美國對葉門的15個胡塞目標發動了攻擊,目標是美國所稱的「進攻性軍事能力」。由伊朗支持的叛軍掌控的大部分葉門地區的電視網路報導稱,空襲擊中了機場。自去年10月以來,胡塞武裝已向以色列發射了數百枚飛彈,並攻擊了紅海的商業船隻。

6. Herbert Kickl, the head of Austria’s hard-right Freedom Party, urged his rivals to let him govern after his party came first in parliamentary elections last week. Mr Kickl cautioned them against forming a “**coalition **of losers”. The People’s Party, the centre-right party that came second, has ruled out a coalition led by Mr Kickl, but not one including the party itself.

奧地利極右翼自由黨領袖赫伯特·基克爾呼籲競爭對手讓他執政,因為他的政黨在上週的國會選舉中獲得第一名。基克爾警告他們不要組成「失敗者聯盟」。排名第二的中右翼人民黨已排除由基克爾領導的聯合政府,但並未排除自身參與聯合政府的可能性。

7. The European Court of Justice said Romania must recognise the name and gender of a Romanian-British dual citizen who legally transitioned to male while living in Britain when it was still in the European Union. The ruling could make more conservative and restrictive EU states recognise gender transitions from those that make the process easier.

歐洲法院表示,羅馬尼亞必須承認一名羅馬尼亞-英國雙重國籍公民的姓名與性別,該公民在英國仍是歐盟成員國時,合法完成了男性的性別轉換。此判決可能促使更多保守且限制較多的歐盟國家承認在那些性別轉換程序較為簡便的國家進行的性別轉換。
--
Hosting provided by SoundOn