1. America’s Department of Justice** charged** three people for involvement in an alleged Iranian plot to murder targets including Donald Trump as well as an Iranian-American journalist critical of the country’s regime. Two suspects were arrested in New York; a third, tasked with surveilling Mr Trump and plotting to assassinate him, is believed to remain at large in Iran.
美國司法部指控三人涉嫌參與一項伊朗陰謀,意圖暗殺包括唐納·川普(Donald Trump)在內的多個目標,還有一名批評伊朗政權的伊朗裔美籍記者。兩名嫌疑人在紐約被逮捕,第三名嫌疑人則負責監視川普並策劃暗殺行動,據信目前仍在伊朗潛逃。
2. China announced it would issue bonds worth 10trn yuan ($1.4trn) over the next three to five years. The package is intended to help local governments refinance their debt. It is China’s latest effort to support its sluggish economy, which could come under further pressure next year when Mr Trump, who promises bumper tariffs on Chinese exports, becomes America’s president.
中國宣布將在未來三到五年內發行總值10萬億元人民幣(約1.4萬億美元)的債券。此計劃旨在協助地方政府進行債務再融資。這是中國支持其疲軟經濟的最新舉措,隨著承諾對中國出口商品加徵高額關稅的唐納·川普(Donald Trump)明年成為美國總統,中國經濟可能面臨進一步的壓力。
3. Jack Smith, the special counsel prosecuting the American government’s cases against Mr Trump, took a first step toward winding them down. He asked the judge overseeing Mr Trump’s election-interference trial to postpone a series of deadlines** in light of** the former president’s victory this week. The Justice Department has long forbidden the prosecution of sitting presidents.
負責起訴川普的美國政府案件的特別檢察官傑克·史密斯(Jack Smith)邁出了結束案件的第一步。鑑於前總統本週的勝選,他請求負責川普選舉干預審判的法官延後一系列的截止日期。美國司法部一直以來禁止對在任總統進行起訴。
4. Elon Musk joined Mr Trump for a telephone call with Volodymyr Zelensky, Ukraine’s president, earlier this week, Axios reported. The** tech mogul** was one of Mr Trump’s most high-profile supporters during his presidential campaign and was promised a government role. Meanwhile the market capitalisation of Tesla, Mr Musk’s electric-vehicle firm, rose above $1trn for the first time in more than two years.
據《Axios》報導,埃隆·馬斯克(Elon Musk)本週早些時候與唐納·川普(Donald Trump)一同參與了烏克蘭總統弗拉基米爾·澤連斯基(Volodymyr Zelensky)的電話會議。這位科技大亨是川普總統競選期間最引人注目的支持者之一,並被承諾將獲得政府職位。同時,馬斯克的電動車公司特斯拉(Tesla)市值在兩年多來首次突破1兆美元。
5. Israel sent commercial planes to the Netherlands to evacuate Israeli football fans who were attacked following a match against Ajax Amsterdam. Dick Schoof, the Dutch prime minister, said he was “horrified by the antisemitic attacks” and told Binyamin Netanyahu, his Israeli counterpart, that “the perpetrators will** be identified and prosecuted**”. More than 60 people have been arrested.
以色列派出商業航班前往荷蘭,撤離在對陣阿賈克斯阿姆斯特丹隊的比賽後遭受襲擊的以色列球迷。荷蘭首相迪克·斯霍夫(Dick Schoof)表示他對「反猶攻擊感到震驚」,並告訴以色列總理班傑明·內塔尼亞胡(Binyamin Netanyahu)「將確保兇手被識別並繩之以法」。目前已有超過60人被逮捕。
6. American stocks closed at record highs. The S&P 500 gained 4.7% in over five days—its best weekly performance since last November—and on Friday briefly leapt above 6,000 points for the first time. In another first the Dow Jones Industrial Average crossed 44,000 points. Stocks have rallied in the days following Mr Trump’s election victory.
美國股市收於歷史新高。標準普爾500指數(S&P 500)在五天內上漲了4.7%,創下自去年十一月以來的最佳單週表現,並於週五短暫突破6,000點大關,這是首次達到該點位。此外,道瓊工業指數(Dow Jones Industrial Average)也首次突破44,000點。在川普勝選後的幾天裡,股市出現了大幅反彈。
***the Dow Jones Industrial Average道瓊工業指數(Dow Jones Industrial Average,簡稱道指)是美國最具代表性的股市指數之一,由道瓊公司於1896年首次推出。這個指數追蹤30家美國大型上市公司,涵蓋了金融、科技、工業、能源等主要行業,反映了美國股市的整體表現及經濟狀況。道瓊工業指數採用價格加權方式,也就是根據每家公司股價的高低給予不同的權重,而不是根據市值。
7. A production of George Bernard Shaw’s “Arms and the Man”, **directed **by John Malkovich, a Hollywood star, was performed in a near-empty theatre in Sofia, Bulgaria’s capital, after protesters blocked access to the building. The demonstrators said the 19th-century play, which depicts the Serbo-Bulgarian war, was “anti-Bulgarian”. Bulgaria’s caretaker prime minister, Dimitar Glavchev, condemned the protests, saying “fists cannot be an argument…in art”.
由好萊塢明星約翰·馬克維奇(John Malkovich)執導的喬治·伯納·蕭(George Bernard Shaw)19世紀戲劇《武器與人》(Arms and the Man)在保加利亞首都索非亞的一間幾乎空無一人的劇院上演,原因是抗議者封鎖了劇院入口。示威者聲稱該劇描繪塞爾維亞-保加利亞戰爭,具有「反保加利亞」的傾向。保加利亞看守內閣總理季米塔爾·格拉夫切夫(Dimitar Glavchev)譴責了這些抗議行為,說「在藝術中,拳頭不能成為爭論」。
--
Hosting provided by SoundOn