1. Volodymyr Zelensky, Ukraine’s president, met European leaders in Paris. Emmanuel Macron, France’s president, and Sir Keir Starmer, Britain’s prime minister, said that Europe should maintain sanctions on Russia. They also reiterated their willingness to deploy a European “reassurance force” in Ukraine after a peace deal. Earlier France pledged €2bn ($2.2bn) in defence aid.
烏克蘭總統澤倫斯基在巴黎會見歐洲領導人。法國總統馬克宏和英國首相凱爾史塔默爵士表示,歐洲應維持對俄羅斯的制裁。他們也重申願意在和平協議達成協議後在烏克蘭部署歐洲「保證部隊」。稍早時候,法國承諾提供 20 億歐元(合 22 億美元)的國防援助。
2. Vladimir Putin said it was “wrong” not to take Donald Trump’s ambitions to annexGreenland seriously. Russia’s president also said he planned to expand his country’s military capability in the Arctic, and expressed concerns over NATO activity in the region. J.D. Vance, America’s vice-president, will visit Greenland on Friday; his itinerary was scaled back following uproar in the country over the trip.
弗拉基米爾·普丁表示,大家該認真對待唐納德·川普吞併格陵蘭島的野心。俄羅斯總統也表示,他計劃擴大俄羅斯在北極的軍事能力,並對北約在該地區的活動表示擔憂。美國副總統萬斯將於週五訪問格陵蘭島;由於這次旅行在該國引發軒然大波,他的行程被縮減。
3. Anthony Albanese, Australia’s prime minister, said the country would hold its next federal election on May 3rd. Mr Albanese’s left-leaning Labor Party edged into power only narrowly during Australia’s last election in 2022. Australians may end up with a **minority **government; both Mr Albanese and his main rival Peter Dutton, from the right wing of the Liberal Party, are unpopular with voters.
澳洲總理安東尼·阿爾巴內塞表示,該國將於 5 月 3 日舉行下一次聯邦選舉。在 2022 年澳大利亞上次選舉中,Albanese 先生領導的左傾工黨僅以微弱優勢獲勝。澳洲人最終可能會組成少數政府;阿爾巴尼斯先生和他的主要競爭對手、來自自由黨右翼的彼得·達頓(Peter Dutton)都不受選民歡迎。
4. Turkey dismissed international** condemnation** of the jailing of Ekrem Imamoglu, the mayor of Istanbul and a rival to President Recep Tayyip Erdogan. Officials said Western countries should view Mr Imamoglu’s detention with “common sense”; Mr Imamoglu’s party calls the allegations against him politically motivated. Nearly 1,900 people have been arrested in protests across Turkey following his arrest last week.
土耳其駁回了國際社會對伊斯坦堡市長、總統雷傑普·塔伊普·艾爾多安的競爭對手埃克雷姆·伊瑪莫格魯被監禁的譴責。官員表示,西方國家應該以「常識」來看待伊瑪莫格魯的拘留;伊瑪莫格魯的政黨稱對他的指控是出於政治動機。上週他被捕後,土耳其各地的抗議活動中已有近 1,900 人被捕。
5. Robert F. Kennedy junior, America’s health secretary, announced that the Department of Health and Human Services would reduce its full-time staff from 82,000 to 62,000. Roughly half would be dismissed; the rest had already decided to leave the department after Donald Trump returned to the presidency. Mr Kennedy, long critical of HHS before his appointment, said that the decision would “streamline” the agency.
美國衛生部長小羅伯特‧甘迺迪宣布,衛生與公共服務部將把全職員工從 82,000 人減少到 62,000 人。大約一半的人會被解僱;唐納德·川普重返總統職位後,其他人已經決定離開該部門。甘迺迪先生在任命之前長期批評美國衛生與公眾服務部,他表示這項決定將「精簡」該機構。
6. Six Russian tourists died when a submarine sank in Egypt’s Red Sea. Fifty people—39 other foreign tourists, who were all rescued, and five Egyptian crew members—were on board, exploring the coral reef near Hurghada, a resort city. Several Egyptian tourist boats have capsized in recent years. The latest incident could further** turn off travellers**, an important source of cash for the struggling economy.
一艘潛水艇在埃及紅海沉沒,六名俄羅斯遊客死亡。船上有 50 人,其中包括 39 名全部獲救的外國遊客,以及 5 名埃及船員,他們正在探索度假城市赫爾格達附近的珊瑚礁。近年來,多艘埃及旅遊船傾覆。最新的事件可能會進一步令遊客望而卻步,而遊客是陷入困境的經濟的重要現金來源。
7. Fenix International, the parent company of OnlyFans, a subscription platform for adult entertainment, was fined £1.05m ($1.4m) by Ofcom, Britain’s media watchdog, over inconsistencies in its age-verification process. Ofcom said the website failed to provide accurate information about its use of third-party facial estimation technology to screen the age of its users, who must be over 18 to enter.
Fenix International 是成人娛樂訂閱平台 OnlyFans 的母公司,因年齡驗證流程不一致而被英國媒體監管機構 Ofcom 罰款 105 萬英鎊(140 萬美元)。 Ofcom 表示,該網站未能提供有關其使用第三方面部估計技術來篩選用戶年齡的準確信息,用戶必須年滿 18 歲才能進入。
--
Hosting provided by SoundOn