Listen

Description

請啟安老師喝杯茶,繼續亂講話!
https://is.gd/3Pg9DE

啟安老師糾結研究所該選擇台大或師大,Damien教授在不認識我的情況下,給了我最精闢的分析,直接影響我的決定。

當年台大尚未開設翻譯學程,Damien教授在就讀外文系時如何開始接觸口譯?又如何誤打誤撞進入師大翻譯研究所就讀?

當年師大翻譯研究所的畢業學分將近70學分!?

兩年半神速從翻譯所畢業,什麼妖術!!??

自由接案者看似單打獨鬥,實際上取得前輩、同儕、和客戶的認可才是關鍵。

當一個譯者要有自知之明、具備後設認知的能力,更要精益求精。

遇到性騷擾怎麼辦?「被迫」搶別人案子的時候怎麼辦?江湖比你想像得更險惡。

Damien教授曾經幫唐獎法治獎得主、前南非大法官Albie Sachs翻譯,是一個相當震撼的經驗!

Damien教授曾經幫美國知名導演Martin Scorsese翻譯,見識到大師的真心、細心、貼心。

國際會議口譯員協會(AIIC)是什麼?很厲害嗎?要怎麼加入?

Damien教授在業界已經闖出名堂,為什麼會回到學校教書?

老師授課前自己要先做過課程的素材,就像教練上課前自己要先做過課表的動作,才能夠真正教學相長。

語言能力不是翻譯的一切,但語言能力不夠就不用談翻譯了。

認知功能和人格特質可能比語言能力夠重要!?

要精熟任何技能,規律接觸才是關鍵。