Listen

Description

你是不是也曾經想說「我剛好趕上捷運」,結果脫口而出:
❌ I arrived on time for the MRT.
其實應該說:
✅ I arrived in time* for the MRT.*
in time vs on time 是台灣學習者最容易搞混的英文用法之一。
尤其在面試、上班、搭車、交作業時,用錯可能會讓對方誤會你的意思。
今天我們就用超生活化的情境,帶你一次搞懂 in time vs on time 的真正差別。

▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】
https://mjenglishclass.com/daily-english/in-time-vs-on-time-english
☕ 贊助一杯咖啡,支持我們一起繼續前進:
https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA

💬 Dialogue 情境對話
📚 Vocabulary Boost 重點單字
🔍 Sentence Patterns 重點句型
📖 Transcript 逐字稿
✅ Quick Check 小測驗

兩位剛畢業的朋友在咖啡廳聊天,一個剛去面試,另一個差點錯過捷運,剛好聊到 in time 和 on time 的差別。

🔹 English Dialogue
Kevin: I almost missed the MRT this morning, but I arrived just in time.
Lisa: Nice! At least you didn’t miss it. My job interview was at 10 a.m., and I arrived on time.
Kevin: Wait… aren’t those the same?
Lisa: Not exactly. On time means you arrive at the scheduled time.
Kevin: So your interview started at 10, and you were there at 10?
Lisa: Exactly. But in time means you arrived before it was too late.
Kevin: Oh! So I arrived before the train left — that’s in time.
Lisa: Right. If you missed the train, that would be too late.
Kevin: Got it. So if someone says, “He’s always on time,” it means he’s very punctual.
Lisa: Yes! But if you say, “I finished the report in time,” it means you finished it before the deadline.
Kevin: That actually makes a lot of sense now.
Lisa: English loves these tiny differences!

🔹 中文翻譯
Kevin: 我今天早上差點錯過捷運,但我剛好趕上(just in time)。
Lisa: 太好了,至少沒錯過。我今天面試是 10 點,我準時到(on time)。
Kevin: 等等,這兩個不是一樣嗎?
Lisa: 不完全一樣。on time 是在「預定時間準時到」。
Kevin: 所以你的面試 10 點開始,你 10 點到?
Lisa: 對。但 in time 是「在來不及之前趕上」。
Kevin: 原來如此!我是在火車開走前趕到,所以是 in time。
Lisa: 沒錯,如果錯過了,那就是太晚了。
Kevin: 所以如果說某人 always on time,就是他很守時。
Lisa: 對!如果說 finish in time,就是在期限前完成。
Kevin: 現在終於懂差別了。
Lisa: 英文真的很愛這種細微差異。
--
Hosting provided by SoundOn