Listen

Description

献给初生的玛尔瓦·玛丽娜·聂鲁达的诗

玛尔瓦·玛丽娜,谁能看看你

旧浪之上爱的海豚,

当你美洲的华尔兹里滴下

濒死鸽子的毒与血!

谁能掰断夜晚黑暗的脚

夜晚在岩石上吠叫

谁能停下这广袤悲伤的风

让风不要用阴影换走大丽花!

那头白色大象正在思考

是给你一柄剑还是一朵玫瑰;

爪哇,钢的火焰和绿色的手,

智利的海,华尔兹还有王冠。

玛尔瓦·玛丽娜,马德里的小小女孩,

我不想给你花或蜗牛;

一捧盐一束爱,天蓝色的火光,

我念着你把它们放在你嘴上。

【西班牙】费德里科·加西亚·洛尔迦 | 作

汪天艾 | 译


VERSOS EN EL NACIMIENTO DE MALVA MARINA NERUDA

Malva Marina, ¡quién pudiera verte

delfín de amor sobre las viejas olas,

cuando el vals de tu América destila

veneno y sangre de mortal paloma!

¡Quién pudiera quebrar los pies oscuros

de la noche que ladra por las rocas

y detener al aire inmenso y triste

que lleva dalias y devuelve sombra!

El Elefante blanco está pensando

si te dará una espada o una rosa;

Java, llamas de acero y mano verde,

el mar de Chile, valses y coronas.

Niñita de Madrid, Malva Marina,

no quiero darte flor ni caracola;

ramo de sal y amor, celeste lumbre,

pongo pensando en ti sobre tu boca.


FEDERICO GARCÍA LORCA

出品丨读首诗再睡觉

朗读丨李馒头、圆圆

值守丨汪天艾、范致行、哪吒


查看节目原文:
https://www.ximalaya.com/sound/98768364