Listen

Description


小时候,没有人能阻止我去看水井,
还有那旧式吊桶打水机和盘绕的井绳。
我爱那深落的黑暗,那陷在井中的天空,
那水草,真菌和潮湿苔藓的气味。

一口砖厂中的井,腐朽的木板遮着头。
我深深地回味那水桶在绞绳一端
骤然坠入时浓厚的轰鸣。
那么深的井,你看不见倒影。


一口生在干枯水渠下的浅井,
却像养鱼池一样有丰富的生命。
当你从软软的覆盖物下拉出长长的根,
一张苍白的脸在井底徘徊。

其他的井都有回声,把你的呼唤传回
伴着清新的乐音。有一口井
令人害怕,那里的羊齿草和高高的指顶花中
猛然蹿出一只老鼠践踏了我的倒影。

如今,再去窥探根的深处,用手抓出泥泞
如大眼睛的那西索斯,瞪视着泉水
有损成人的尊严。所以我写诗
为了凝视自己,为了让黑暗发出回声。


Personal Helicon

for Michael Longley

As a child, they could not keep me from wells 
And old pumps with buckets and windlasses. 
I loved the dark drop, the trapped sky, the smells 
Of waterweed, fungus and dank moss.

One, in a brickyard, with a rotted board top. 
I savoured the rich crash when a bucket 
Plummeted down at the end of a rope. 
So deep you saw no reflection in it. 

A shallow one under a dry stone ditch 
Fructified like any aquarium. 
When you dragged out long roots from the soft mulch 
A white face hovered over the bottom. 

Others had echoes, gave back your own call 
With a clean new music in it. And one 
Was scaresome, for there, out of ferns and tall 
Foxgloves, a rat slapped across my reflection. 

Now, to pry into roots, to finger slime, 
To stare, big-eyed Narcissus, into some spring 
Is beneath all adult dignity. I rhyme 
To see myself, to set the darkness echoing. 

By Seamus Heaney

作者 / [爱尔兰]西默斯 • 希尼
翻译 / 吴德安
朗读 / 树
制作 / 楚雨庭
出品 / 读首诗再睡觉(dushoushizaishujiao)


查看节目原文:
https://www.ximalaya.com/sound/123255043