滑动门
情人节那天在贝克广场吃早餐:
劳拉喝着咖啡而我看着安德鲁,
他不愿意坐着,而是站在餐馆的前厅
不断地让巨大的滑动门打开
合上,合上打开,就像他在演习
一次伟大的进军——进入,跨越门槛,
然后让两扇门
在他背后合上。我陷入沉思
就在不久之前我背着小小的儿子
穿过森林去看瀑布;
就在不久之前我第一次吻劳拉;
就在不久之前我和我的狗住在那座房子里
拿着笔记本坐在餐桌边
那是一个周日的早晨,在彻夜创作之后——
吮着焦味的咖啡划掉一行又一行字,
点上第一百支香烟,重头再来,
下决心要写一首爱情诗。
作者 / [美国] 理查德·琼斯
译者 / 光诸
Double doors
Valentine’s Day breakfast at Baker’s Square:
Laura drinks coffee while I watch Andrew,
who refuses to sit but chooses instead
to stay in the restaurant’s vestibule where
he opens and closes the big double doors
over and over again, as if he’s practicing
a grand entrance–entering, crossing
the threshold, and letting the doors
close behind him. I’m thinking,
it wasn’t so long ago I carried my tiny son
piggyback through the woods to a waterfall;
wasn’t long ago I kissed Laura for the first time;
wasn’t long ago I lived in the house with my dog
and sat with my notebook at the kitchen table
on Sunday morning after working all night–
sipping burnt coffee and scratching out lines,
lighting my hundredth cigarette, starting over
again, determined to write a love poem.
RICHARD JONES
作者 / 理查德·琼斯
翻译 / 光诸
朗读 / 晓白、Dye
制作 / 徐安
出品 / 读首诗再睡觉(dushoushizaishuijiao)