日本におけるバレンタインデーと、いわゆるグレート・ホワイト・ノースとの違いは、これ以上ないほど鮮明です。
薄れゆく幼少期の記憶に宿るバレンタインの情景それは、マギー・メイが聖バレンタインの日に手作りしてくれた、心温まるチョコレートでした。
もちろん、絆神社の守護神は、花束とチョコレートを携えてマギー・メイのもとを訪れ、その一日を美しく締めくくってくれたものです。
バレンタインデーの起源は、ローマ時代の儀式と中世のロマンスが交差する地点にありますそれこそが、バレンタインデー本来の意味である「愛」です。
古代ローマに端を発するルペルカリアは、豊穣と結びついた儀式であり、男女の結びつきや季節の移ろいを祝うものでした。その暦上の位置は、今日のバレンタインデーへと受け継がれています。
その名は三世紀に遡り、皇帝クラウディウス二世の禁令に背いて密かに恋人たちを結婚させた殉教者ヴァレンティヌスの伝説に由来します。
二つの心を一つに結んだ罪によって、彼は二月十四日前後に処刑され、最もよく知られたキリスト教殉教者の一人となりました。
機会を逃さぬ教会は、この異教の祭儀を聖人の祝日へと転用しました初期キリスト教においては、よく見られる戦略でした。
中世ヨーロッパに入ると、この祝祭は宮廷恋愛へと姿を変え、チョーサーのような詩人たちは、二月十四日を鳥たちがつがう日と結びつけ、愛を感情的かつ象徴的なものとして描きました。
やがてバレンタインデーは、恋愛の選択、献身、騎士道の象徴となり、産業革命期には商業化された取引的ロマンスへと変質していきます。
西洋的思考において、バレンタインデーの核心は、主に恋人同士による相互的な感情表現にあります。愛とは、相互的で、表現的で、感情を公に示すものだという前提がそこにあります。
一方で日本は、「愛」を語る前に核心へと踏み込みますそれは、厳格な階層構造の中で立場を確立し、維持するための社会的設計です。
この孤立した列島国家・日本において、バレンタインデーは自然発生的に根付いたものではありません。第二次世界大戦後に、工夫され、適応され、文化的に再構築されたものです。
機を見るに敏な製菓業者たちによって導入され、初期のマーケティングは「女性が男性にチョコレートを贈る日」として再定義され、チョコレートは社会的シグナルとなりました。
日本では、チョコレートの意味が、西洋には存在しない分類体系として定式化されました。それらの区分は、言語と社会的作法の中に深く埋め込まれています。
まず第一に存在するのが、義理チョコ義務としてのチョコレートです。この「義務」という概念は、日本社会に深く根付いています。
義理チョコは、同僚、上司、知人へと配られ、恋愛感情を一切伴わない社会的潤滑油として機能します。
より稀な存在が、本命チョコです。真の想いを伝えるチョコレートであり、恋人や想い人に贈られ、多くの場合、手作りで誠意が示されます。
さらに第三のカテゴリーとして、友チョコや自分チョコがあります。友人や自分自身への贈り物であり、セルフケアや仲間意識を育むバレンタインデーの概念を優雅に拡張した形です。
日本的感覚において、愛と義務は明確に区別され、構造化され、時間軸に沿って配置されます。この「型・秩序・プロセス」は、日本社会のあらゆる側面に見て取れます。
こうしたバレンタイン文化の違いを理解するために言えば、西洋では感情の真正性や公的表明が尊ばれ、ぎこちなさすら誠実さの証として受け入れられます。
日本の文化的規範において、バレンタインデーは社会的調和と役割の明確化を重視し、感情は礼節というフィルターを通して表現されます。
曖昧さは、分類、タイミング、儀礼によって管理されます。日本のバレンタインデーは、感情の告白というよりも、社会の細やかな隙間を読み解くための日なのです。
個人的には、偶発の異邦人は、愛と感謝を表現するのに特別な日を待つ必要はないと考えています。
小さな仕草はありふれた
一日を特別なものへと変え
「あなたを大切に思い毎日愛している」
と伝える方法でありますように
