स्तवं जपन्तस्तममी जलान्तरे भवन्तमासेविषतायुतं समा: ।
भवत्सुखास्वादरसादमीष्वियान् बभूव कालो ध्रुववन्न शीघ्रता ॥४॥
Stavaṁ japantastamamī jalāntare
Bhavantamāseviṣatāyutaṁ samāḥ ।
Bhavatsukhāsvādarasādamīṣviyān
Babhūva kālo dhruvavanna śīghratā ॥4॥
ஸ்தவம் ஜபந்த³ஸ்தமமீ ஜலாந்த³ரே
ப⁴வந்தமாஸே³விஷதாயுதம் ஸமா: ।
ப⁴வத்ஸுகாஸ்வாதரஸாதமீஷ்வியாந்
பபூ³வ காலோ த்ருவவன்ன ஶீ்ரதா ॥4॥
स्तवं जपन्त:-तम्-अमीthat hymn singing, these (Prachetaas)जल-अन्तरेin the waterभवन्तम्-आसेविषत-on Thee meditatedअयुतं समा:for ten thousand yearsभवत्-सुख-आस्वाद्-रसात्-because of the joy they were experiencing in meditating on Theeअमीषु-for themइयान् बभूव काल:such a long time passedध्रुववत्-न शीघ्रताlike Dhruva it did not happen quickly
These devotees chanting the hymn, spent ten thousand years in water, in Thy worship and meditation on Thee. For the attainment of the bliss of Thy realisation, they had to spend this long period in austerities unlike Dhruva who got it very quickly.