Eile oder "Haste"? Dampfsippler oder "Steam-Kin"? Zielkreatur oder "target creature"? Magic ist ein Spiel mit komplexen Regeln und viel Text auf den Karten. Umso schöner, wenn man beides lesen und verstehen kann. Und selbst, wenn diese Hürde genommen ist, kann man beim Prerelease in Deutschland immer noch von Rhonas geblockt werden. In dieser Folge beschäftigen wir uns mit den Übersetzungen unseres Lieblingsspiels, loben gelungene und runzeln die Stirn über fragwürdige Übertragungen – und sprechen darüber, wie die Sprache den Flavor beeinflusst. Bon Appétit!