Jak się zostaje tłumaczem?
Jak ważna jest znajomość języka, a jak istotne jest zanurzenie w kulturze danego kraju?
Co jest trudniej przetłumaczyć – język emocji czy język techologii lub nauki?
Co robi tłumacz, kiedy nadziewa się na teksty które krążą już w naszym języku w kultowym przekładzie innego tłumacza?
Czy tłumaczenie może być jednoczesnie wierne i piękne? Casus Kubusia Puchatka
Czy tłumaczenie kiepskich książek jest łatwiejsze?
Czy praca tłumacza spotyka się z uznaniem, czy pozostaje on w cieniu?
O to wszystko naszego dzisiejszego gościa, Macieja Studenckiego - tłumacza literatury - pyta Tomasz Oryński
W logo wykorzystano grafikę autorstwa Marbory (CC 1.0)
* * *
Nazwa tej audycji jest nieco ironiczna. Takimi słowami oburzeni prawicowi czytelnicy podsumowywali kiedyś artykuły w prowadzonym przez Maćka i Tomka portalu Gazeta Elektroniczna. Choć jednak serca mamy bardziej po lewej niż po prawej, to załoga podkastu różni się w swoich poglądach, co pozwala nam toczyć dyskusje i spory które - mamy nadzieję - są interesujące również dla naszych słuchaczy.
Jako że postanowiliśmy oddzielić nasze pitolenie od mądrego gadania, które często prezentują zapraszani przez nas goście, nasze wywiady będą teraz ukazywać się w serii Mądrze Gada.
Rozsianą po świecie ekipę przygotowującą te podkasty tworzą:
W pierwszym okresie działania podkastu współpracowała z nami także Martyna Sokołowska, dziennikarka z Sanoka.
Kontakt: lewackie.pitolenie.podkast@gmail.com