Listen

Description

Heloisa Moreira conversa conosco sobre o escritor Dany Laferrière (1953) e sua obra Como fazer amor com um negro sem se cansar, romance provocador de estereótipos, traduzido para o português por ela e Constança Vigneron. Heloisa comenta sobre suas experiências com o texto, como foi o seu trabalho de tradução e sobre a relação entre a literatura do Caribe e do Brasil.

Entrevista: Amayi Koyano e Katerina Kaspar

Narrações: Marcela Mastrocola

Apresentação: Samanta Esteves

Roteiro: Leonardo Mendes e Claudia Amigo Pino

Produção: Claudia Amigo Pino, Paulo Procopio e Leonardo Mendes

Edição e Montagem: Maria Letícia Bezerra

Agradecimentos: Programa de Pós-Graduação LETRA/USP e Sofia Barbosa, pela divulgação

Convidado: Heloisa Moreira

Música da vinheta:“Night In Venice”, por Kevin MacLeod (https://bit.ly/2YXCCaV / licença: https://bit.ly/2Nm0qzP)

Trilha sonora: “Ipanema Daydream”, por Bird Creek (Free Music Archive Creative Commons) 

Referências:

Dissertação de mestrado da Heloisa: Traduzindo uma obra crioula: 'Pays sans chapeau' de Dany Laferrière'

https://bit.ly/31zuBLO

Livro Como fazer amor com um negro sem se cansar, no site da editora 34

https://bit.ly/3hCbDdh