一位女士
你有一种做旧的美
就像在羽管键琴上弹奏出
古老歌剧的旋律;
或者像十八世纪的闺房中
洒满阳光的丝绸。
在你的眼中
承负着多活了几分钟而后坠落的玫瑰,
你灵魂的香气,
隐隐地飘散着,
带着密封的辣椒罐的辛香,
你的灰调子让我喜悦,
我盯着你混和的颜色
越来越接近疯狂。
我的活力是一枚刚铸好的硬币,
我把它掷在你的脚边。
请把它从尘土里捡起,
它的闪光或许能讨得你的欢心。
作者 / [美国] 艾米·洛威尔
翻译 / 光诸
A Lady
You are beautiful and faded,
Like an old opera tune
Played upon a harpsichord;
Or like the sun-flooded silks
Of an eighteenth century boudoir.
In your eyes
Smoulder the fallen roses of outlived minutes,
And the perfume of your soul
Is vague and suffusing,
With the pungence of sealed spice jars,
Your half-tones delight me,
And I grow mad with gazing
At your blent colours.
My vigor is a new-minted penny,
Which I cast at your feet.
Gather it up from the dust,
That its sparkle may amuse you.
AMY LOWELL