Listen

Description

A Flauta da Tartaruga
Um conto do folclore brasileiro
甲鱼的长笛
巴西民间故事

Era uma vez, à margem do rio, Tartaruga tocava sua flauta. Quando Tartaruga tocava todos os animais ouviam. Leões, elefantes, borboletas, cobras e macacos dançavam à música da Tartaruga.
从前, 在河岸边, 有只甲鱼吹着她的长笛。 当甲鱼吹长笛的时候, 所有的动物都在听着。 狮子、大象、 蝴蝶、 蛇和猴子跟着她的音乐跳起了舞。

Um dia um homem ouviu a música da Tartaruga. ― Ah ― pensou ele ―deve ser Tartaruga tocando música. Tartaruga na barriga cairia bem neste momento. Então ele pediu: ― Tartaruga, me mostra sua flauta bonita. Tartaruga andou até a porta e mostrou a flauta. Mas assim que o homem viu a Tartaruga, ele a pegou pelo pescoço e começou a correr. Tartaruga tentou gritar por socorro, mas não conseguia soltar nem um pio. Ela fechou seus olhos, segurando a flauta bem forte para dar boa sorte.
一天有一个男人听到了甲鱼的笛声。 “啊,”他想, “那一定是甲鱼在吹长笛。 甲鱼肉现在一定好吃极了。” 于是他喊道, “甲鱼!给我看一下你的漂亮的长笛。” 甲鱼 拿着她的长笛慢慢地爬到了门口。 但当男人看到甲鱼的时候, 他抓住了她的脖子开始奔跑起来。甲鱼想喊救命, 但是她发不出声音。她闭上了眼睛, 紧紧地抓着她的长笛希望有好运气出现

Quando o homem chegou à sua casa ele colocou Tartaruga numa gaiola e fechou a porta. Em seguida, virou para seus filhos e avisou: ― Não deixem Tartaruga sair da gaiola ― e saiu para a fazenda. As crianças começaram a brincar lá fora. Tartaruga estava sentada quieta dentro da gaiola, pensando sobre o que o pai dissera. Ela começou a tocar uma doce canção na sua flauta e as crianças correram para a jaula. ― É você que tá tocando, Tartaruga? ― perguntaram, de olhos esbugalhados. ― Sim ― Tartaruga respondeu. Ela continuou a tocar, pois via que as crianças estavam fascinadas.
当男人到了他住的小屋后, 他把甲鱼放进了笼子里并关上了笼子的门。 然后他转向他的孩子们说, “不要让甲鱼走出她的笼子。” 说完他就到田里去了。 孩子们也开始到外面玩耍了。 甲鱼静静地趴在笼子里, 想起了这男人说的话。 她开始用长笛吹起了一只甜蜜愉快的曲子, 于是孩子们都向笼子跑去。 “是你在吹长笛吗,甲鱼?” 他们问道,挣大了惊奇的眼睛。 “是啊”甲鱼说。 她继续吹着长笛, 因为她能看出来孩子们很高兴。

Afinal ela parou. ― Eu sei dançar melhor do que sei tocar ― disse. ― Vocês gostariam de ver? ― Oh, sim! ― gritou o menininho. ― Eu vou lhe mostrar como danço e toco ao mesmo tempo ― retrucou a Tartaruga ― mas você vai ter que abrir a porta. Aqui não tem espaço. Então o menininho abriu a gaiola e Tartaruga começou a dançar e tocar. As crianças riram e bateram palmas, afinal nunca tinham visto uma coisa tão maravilhosa.
吹完后她停了下来。 “我跳舞甚至比吹长笛还好,”她说。 “你们想看吗?” “好啊,请吧!”一个小男孩喊道。 “我给你们表演一边吹长笛一边跳舞,” 甲鱼说, “但是你们必须把笼子打开。 这里没有足够的空间。” 于是小男孩打开了笼子的门, 然后甲鱼开始一边跳舞一边吹长笛。 孩子们笑着拍起了手, 因为他们从来没有看过这么奇妙的事情。

De repente Tartaruga parou. ― Não pare! ― gritaram as crianças. ― Oh ― gemeu Tartaruga ― minhas pernas estão doendo. Se eu pudesse andar só um pouquinho para esticá-las... ― Não vai muito longe ― a menininha avisou. ― Volta já. ― Não se preocupe ― respondeu Tartaruga. ― Espere aqui mesmo. Tartaruga engatinhou rumo à floresta. Quando estava fora de vista, ela correu o caminho todo de volta para sua casa.
过了一会,甲鱼停了下来。 “不要停啊!”孩子们喊着。 “哦,”甲鱼呻吟着说, “我的腿僵硬得很。 假如我可以走一小会儿路让他们放松放松的话•••” “不许走远了,”小女孩警告她说。 “马上回来。” “不用担心,”甲鱼说。 “你们就在这里等我” 甲鱼向丛林
爬去。她一当离开孩子的目光,便快速地一路爬回了她的家。

Ninguém nunca mais achou Tartaruga. Mas até este dia, se você abrir bem o ouvido, vai ouvir o doce som de uma flauta na floresta『Fonte: www.bookbox.com』
从此以后再也没有人看见过这只甲鱼。 但是假如有一天你伸长了耳朵听, 就可以听到从森林里传出的甜蜜的长笛声•••