Listen

Description

Parece ser que Miriam fue castigada con una enfermedad terrible por calumniar a su hermano Moisés.
Se traduce como lepra, pero no se sabe con exactitud qué calamidad le sobrevino, no obstante lo cierto es que él se compadeció y le pidió al Dios de Israel que la curase librándola de todo mal.
El gesto fue tan noble que conmovió el corazón de todos los hebreos y obtuvo la misericordia divina.
Las palabras que pronunció fueron: "El na, refá na la" y la traducción exacta es: Dios, te ruego cúrala por favor a ella.
Desde aquel entonces, los hebreos y en la actualidad en Israel mencionan esta breve plegaria para la sanación y dolencias de los enfermos.
He realizado esta grabación, traduciendo del italiano este hermoso tema musical que podréis utilizar tantas veces como deseéis.
La canción es similar a un mantra que recitado varias veces tendría efecto en la salud, pero no es hindú, sino hebreo y la frase podéis encontrarla en Números 12:13.

Y ahora un truco interesante.
Si queréis pedir por la sanación de una mujer hay que decir: El na refá na la.
Dios te lo ruego cúrala por favor a ella.

Si queréis pedir por la sanación de un hombre hay que decir: El na refá na lo.
Dios te lo ruego cúralo por favor a él.

Si queremos pedir por nuestra sanación (de una familia, de unos amigos o grupo) hay que decir:
El na refá na lanu.
Dios te lo ruego cúranos por favor a nosotros.