Sintonía d’inicio-------Sesame Street----------Tokyo Ska Paradise Orchestra(3:19)
Buen día, bienvenidas a O Suenio d’o Dragón, un programa de Radio La granja feito de raso en
aragonés.
A Nueit d'almetas (u Samhain/Halloween) ye una fiesta que se celebra mientres que la nueit d'o 31
d'octubre.En Aragón ye costumbre dende fa sieglos emplegar carbazas vuedadas con una vela en o
suyo interior. En bellos lugars d'Aragón s'ha conservau encara iste costumbre como per eixemplo en
Radiquero, Trasmoz, Lopinyén, Ambel, Ayerbe u Bagüés.
Dende o vico de San José, en Zaragoza Ciudat Prisión, en o 102.1 d’a FM, empecipiamos!!!!
Black Dream--------------------Ringworm (1:58)
Hue, de fundo, sonrá o disco Circle of Seasons, de 2005, de l’anglesa Lisa Thiel. Per lo que fa a las
cancions que van sonando sueltas, si quiers, puetz consultar tanto lo conteniu d'o programa como la
mosica que voi metendo en a ficha que amaneixe en Ivoox de conchunta con o podcast. Asinas, lo
puetz escuitar quan quieras y, mesmo, participar en o programa...Cómo?
Pus las formas son las mesmas que entre las dos temporadas anteriors:
A primera, clamando a o programa en directo a nueu siet seis trenta y seis uitanta y ueito novanta y
quatro; nueu siet seis tres seis ueito ueito nueu quatro
Tamién, ninviando un mensache a o guasap almadeta osdd seis ueito nueu novanta y ueito zero seis
vinte y siet; almadeta seis ueito nueu nueu ueito zero seis dos siet.
Y, mesmo, por correu electronico, osueniododragon roba gmail.com, tot chunto y en minusclas; u si
lo prefieres, en a pachina d'o mesmo nombre de Radio Patio Facebook.
Plegués a los míos suenios una nueit a la fin d'o verano. Yo feba tiempo que hibernaba, y nomás
saliba de vegada en quan a correr o ganau d’estrelas en nueitz sin luna, levando-las allí an se
reuniban las boiras, pa dar-les de beber. Poco a poco lo chelo que s'heba formau en o mío interior
s'heba iu esconchelando, y las feridas que antes mas una fada inflichise en o mío cuerpo y la mía
alma heban empecipiau a deixar de sangrar, encara que no heban cauterizau d'o tot. Acaso plegan a
fer-lo bella vegada? Y astí irrumpiés-te tu en os míos suenios, sin gritar, como un unicornio azul en
una cocharrería...y qué culpa tiene lo unicornio si la puerta yera ubierta, y lo puent devantadizo
baixau?
Yo no sabeba d'án hebas saliu, a tu poco t'importaba quí yera yo; poco a poco m'acostumbré a que
dentrases en os míos suenios sin gritar y, a ixo nunca plegué a acostumbrar-me, a que salises d'ells
per la gatera, sichilosa y calladament, sin despedir-te. La mía vida yera como una montanya rusa,
puyaba lo mío animo pa cayer en picau cada vegada que t'aluenyabas, y ixo a tu no pareixeba
importar-te lo mas minimo. Pero asinas son los sers machicos, lo mesmo te besan que t'apunyalan
per la espalda. Yo viviba per lo momento en que tornaría a veyer-te, y me repetiba constantment,
como en una litaina, ye la vida, Dragón, si duele ye per que yes vivo; y ixo yera lo mas important,
heba recuperau las ganas de vivir.
Y un día no tornés mas, te busqué per totz y cadagún d'os rincons d'a mía paúl, pregunté a las
uembras, y a los oraclos, facié sacrificios de glarimas y sangre a las diosas d'a uambra; pero dengún
podió contestar-me, dengún sabeba a án s'heba iu lo unicornio azul. Suposo que no mereixeba tanta
felicidat, u talment ye que dengún puede querer a qui, como tu, nomás se quiere a ella mesma.
Dende alavez ya no aspero, ni desaspero. No sé si tornarás bella vegada per aquí, la puerta sigueubierta, y yo salgo totas las nueitz de Luna a celebrar la vida, bebendo l’elixir que destilan las boiras
chunto a las mías unicas amigas, la mía uembra y las estrelas.
Caer-------------------------------Maldita Vecindad y Los Hijos Del Quinto Patio(5:02)
Lo Samhain"SOW-in" o "SAH-win , yera un festival celebrau per los antigos celtas entre
l’equinocio d'agüerro y lo solsticio d'hibierno. Prencipiaba lusco lusco arredol d'o 31 d'octubre y
probablement duraba tres días. Lo Samhain marcó la transición entre las metatz mas luminosas y las
mas foscas de l'anyo y se celebró en totas las comunidatz antigas celticas d'Europa, incluyidas
Irlanda, Gales y Escocia. Considerau per los antigos celtas como un tiempo impalpiable en o qual se
devanta lo velo entre los reinos humano y espiritual, muitos consideran que lo Samhain ye lo
precursor d'as celebracions contemporanias de Halloween. Samhain ye tamién la parola irlandesa
moderna pa lo mes de noviembre. En Irlanda, lo tozal Ward en o condau de Meath estió lo puesto
sagrau d'o festival d'o fuego de Samhain y, en os zaguers anyos, la chent s'ha reuniu allí en
Halloween pa participar en un resurtimiento d'o Samhain moderno.
Los antigos celtas dividiban l'anyo en dos metatz, la metat mas luminosa y la metat mas fosca, y
realizaban quatro celebracions pa marcar lo cambio d'estacions:
Imbolc - celebrau entre lo solsticio d'hibierno y l’equinocio de primavera.
Beltane - celebrau entre l’equinocio de primavera y lo solsticio de verano.
Lughnasadh - celebrau entre lo solsticio de verano y l’equinocio d'agüerro.
Samhain - celebrau entre l’equinocio d'agüerro y lo solsticio d'hibierno.
D'estes quatro tiempos sagraus, lo Samhain yera talment lo mas significativo, ya que se creye que
representaba l'anyo nuevo celta. Pa los antigos celtas, lo tiempo prencipiaba en a foscor, y cada día
de 24 horas prencipiaba a lo tusco musco. Marcando lo comienzo d'a metat mas fosca de l'anyo, lo
Samhain representaba lo final d'un anyo y lo comienzo d'o siguient.
Con os suyos orichens en o calandario pastoral, las celebracions d'o Samhain probablement estioron
anteriors a la plegada d'os celtas a Irlanda fa uns 2.500 anyos. Yera lo momento de fer los
preparativos pa l'hibierno; se replegaban las culles y los animals d'os campos pa sacrificar-los u
alochar-los entre l'hibierno y utilizar-los pa la cría. Se celebraban lifaras abundants tanto en birolla
como en alcol pa celebrar la culle. Lo Samhain tamién yera un momento sagrau pa reunir-se y
enchegar afers importants, como la prene de posesión de nuevos reis. S’apocaban las deudas y se
levaban a cabo chudicios per los delitos mas atroces y se feba chusticia en conseqüencia.
Lo historiador irlandés d'o sieglo XVII EC, Geoffrey Keating, escribió en a suya obra prencipal,
The History of Ireland, que totz los fuegos debeban amortar-se a lo comienzo d'o festival de
Samhain. Los druidas, antigos sacerdotes celtas, encendeban una nueva foguera, en a quala
s'arrullaban los uesos d'os sacrificios d'animals (este "fuego de uesos" nos da la parola moderna
anglesa "bonfire", que significa foguera). D'este fuego, las personas encendeban las suyas luceras y
levaban las lamas a casa pa tornar a encender lo fuego d’os suyos propios fogars. No podemos saber
con certeza lo que succedeba exactament, pero los historiadors creyen que las festividatz incluyiban
sacrificios d'animals, bailes y l'uso de charinguetas feitos con piels d'animals y posiblement tamién
con as suyas cabezas.
Lo Samhain yera considerau un momento auspicioso pa que los druidas practicasen la divinería, ya
que la connexión con o mundo espiritual yera mas fuerte de lo habitual. Lo devantamiento d'o ves-
lo entre l'atro mundo y lo mundo fisico significaba que lo Samhain tamién se consideraba una epocaperiglosa pa los antigos celtas. L'atro mundo celta se describe a ormino como un puesto que existe
en conchunto con o mundo humano en cuenta d'estar completament deseparau d'ell. Entre lo
Samhain, estes reinos converchían y lo paso entre ells yera mas facil. Los espritos, tanto amables
como rebordizos, podeban actuar de traza mas poderosa en o mundo humano.
Lo concepto de intanchibilidat, u "de l'intermedio", yera un component integral de l'antiga
espiritualidat celta, y muitos eventos importants d'a mitolochía tenioron puesto en espacios
impalpiables, como la marguina d'a costa, u en momentos intanchibles, como lo fer-se de nueit u
l'amaneixer. Lo Samhain no marcaba simplament lo cambio d'o verano a l'hibierno, sino que
representaba un periodo de transición entre las dos estacions. Per tanto, lo Samhain no teneba
tiempo, no perteneixeba ni a lo verano ni a l'hibierno. Lo reino humano ya no yera sucheto a las
reglas d'o mundo fisico, y talment per esta razón, tamién se creyeba que lo Samhain yera una epoca
de paz. Estando lo reino espiritual tant cerca, este no yera lo momento pa barallas humanas trivials.
Talment, como ye d'asperar-se, muitos eventos sobrenaturals importants descritos en a mitolochía
celta ocurren entre la epoca d'o Samhain. La segunda batalla de Moytura, momento crucial en a
mitolochía irlandesa y un d'os textos medievals mas importants que quedan sobre lo tema, se libró
entre los sers espirituals conoixius como Túatha Dé Danann y lo Fomoire, se diz que ocurrió entre
lo Samhain.
Tamién ye entre este tiempo que los aos sí (IS CHI), sers machicos (a vegadas descritos como fadas,
a vegadas como Túatha Dé Danann indo baixo tierra y, a vegadas, como los habitants pre celtas
d'Irlanda) que yeran conoixius per pasar librement d'as suyas moradas en l'atro mundo a lo reino
humano. Los aos sí, u "chent d'os cabezos huecas", viviban en os monts de sídh (CHI), antigas
montanyetas funerarias que se creye que son portaladas a l'atro mundo. Una vegada a l'anyo, en o
Samhain, estas portaladas s'ubriban a lo mundo humano, y un podeba observar los fuegos encendius
adintro y a la chent de sídh indo y venindo.
Samhain----------------Lèpoka (6:47)
Tal ye lo caso d'a historia d'o bandit Fionn mac Cumhaill, una figura lechendaria y popular en a
Irlanda medieval. Quan Fionn estudiaba poesía con Cethern, fillo de Fintan, se dio cuenta que una
vegada a l'anyo en Samhain, Cethern viachiaba a un pueyo en particular de sídh en an viviba la fada
Éle. Se remoriaba que ella yera la mas bella de totas las fadas en a isla d'Irlanda y que tampoco yera
impresionada per la suya abundancia de pretendientz, muitos hombres perdeban la vida en cada
Samhain en os suyos fatos intentos de festejar-la. Fionn yera perturbau per estas muertes, en o
siguient Samhain s'amagó en a val amán d'o gradiello d'o sídh d’Éle y asperó. En a foscor, podió
veyer los puntarrons de sídh brilando con a luz d'o fuego que emanaba d'as suyas puertas.
D'alcuerdo a la leyenda, Fionn estió capaz de vengar la muerte d'os suyos amigos y de ganar-se lo
respecto d'as fadas en esta fatidica nueit.
En o Samhain, los sers humans podeban viachiar a lo mundo d'a chent sídh, pero los sers sídh
tamién podeban caminar en o mundo fisico. Se diz que Aillen, un guerrero sídh destruyió Tara,
centro espiritual d'Irlanda y siede d'os reis supremos, totz y cadagún d'os Samhain entre nueu anyos.
Encara que ye asasinau cosa menos que per Fionn mac Cumhaill, qui lo trascruzó con una lanza
encantada momentos antes que este podese escapar a traviés d'o tozal de sídh pa tornar a la
seguranza de l'atro mundo.
Unatra leyenda charra d'una choven clamada Caer Ibormeith, que lo suyo pai yera un d'os Túatha
Dé Danann. Cada Samhain, Caer se transformaba en un cisne. Lo suyo pretendient, Oenghus mac
Oc, deseyaba ganar-se lo suyo afecto, pero sabeba que nomás podeba fer-lo entre lo Samhain, per lo
que asperó aquella epoca de l'anyo en a quala se pueden trencar las reglas d'o mundo fisico y estiócapaz de tornar-se ell mesmo un cisne. Encara que la evidencia escrita de gran parte d'a mitolochía
irlandesa se remonta a la epoca medieval, y habendo estau rechistrada per monches cristianos que
posiblement alteroron los suyos significaus, se creye que muitas d'estas leyendas tienen las suyas
radices en a espiritualidat irlandesa pre celta.
En Irlanda, los antigos celtas celebraban lo festival d'o fuego de Samhain en l’altizo de Ward,
tamién conoixiu como Tlachtga, clamada asinas per una poderosa druidesa que murió allí dimpués
de dar a luz a trillizos. Ubicada en a val de Boyne en o condau de Meath, Irlanda, o altero Ward ye
aproximadament a dotze millas d'o mocote de Tara.
Quan lo cristianismo plegó a Irlanda en o sieglo V , a la Ilesia catolica le resultó mas facil convertir
a los celtas incorporando bellas celebracions paganas en o calandario catolico. Intentando incluyir a
lo Samhain baixo una festividat cristiana de contesto semellant, lo Día de Totz los Santos estió
creyau y inicialment asignau a lo 13 de mayo. Probablement en parte a causa d'a reticencia celta a
abandonar lo Samhain, lo Día de Totz los Santos finalment se tresladó a l'1 de noviembre. Asinas lo
2 de noviembre se convirtió en o Día d'os Fidels Defuntos, que beluns veyen como un intento
d'absorber los elementos d'o Samhain que lo Día de Totz los Santos no podió capturar. Lo Día de
Totz los Santos se convirtió en una festividat catolica extendida en o sieglo XIV, y pa lo sieglo XV,
prencipiamos a veyer escritos que describen celebracions que se pareixen mas a lo Halloween que
celebramos hue.
Entre lo sieglo XIX, la fambrera provocó lo treslado de muitos irlandeses a Estaus Unius, que
trayioron con ell creyencias y tradicions asociadas a lo Halloween moderno.
Asinasmesmo, lo rito d'as carbazas luminosas tiene lo suyo antecedent en a tradición celta de tallar
napos y atros vechetals pa iluminar-los y aluenyar a los malos espritos pa vivir esta nueit
tranquilament.
Concretament, este ritual se basa en a historia de Stingy Jack. Seguntes lo folclore irlandés, este
granchero enganyó con a suya cruz a lo diaple y l'atrancó. Encara que las versions no coinciden en
pa qué l'embabucó, totas afirman que, quan Jack murió, no trobó emparo ni en o ciel ni en o
infierno, per lo que se quedó dondiando per la foscor eterna iluminando lo camín con una brasa d'o
infierno que ficó dentro d'un napo, lo clamau Jack-O'-lantern (La lanterna de Jack).
Halloween-----------------------Dead Kennedys (3:37)
Lo mont d'as animas, de Gustavo Adolfo Bécquer
La nueit de defuntos me dispertó a no sé qué hora lo dople d'as
campanas; lo suyo tanyiu monotono y eterno me trayió a la ment esta tradición
que sintié fa poco en Soria.
Intenté adormir de nuevo; imposible! Una vegada fizada, la imachinación
ye un caballo que s’esboca y a lo qual no sirve tirar-le d'a ramal. Per pasar lo
rato me decidié a escribir-la, como en efecto lo facié.
Yo la sintié en o mesmo puesto en que acayeixió, y la he escrito tornando qualques
vegadas la cabeza con espanto quan sentiba cluixir los cristals d'o mío balcón,
esterizaus per l'aire fredo d'a nueit.
Sía d'ixo lo que quiera, astí va, como lo caballo de copas.I
–ligaz los cans; fetz lo sinyal con as trompas pa que se reunan los
cazadors, y demos la tornada a la ciudat. La nueit s'amana, ye día de Totz
los Santos y somos en o Mont d'as Animas.
–Tant luego!
–A estar unatro día, no deixase yo de concluyir con ixe rabanyo de lupos que las
nieus d'o Moncayo han arrullau d'os suyos matriqueras; pero hue ye imposible.
Dentro de poco sonará la oración en os Templarios, y las animas d'os
defuntos prencipiarán a bandiar la suya campana en a capiella d'o mont.
–En ixa capiella ruinosa! Bah! Quiers espantar-me?
–No, fermosa prima; tu ignoras quanto succede en este país, perque encara no fa
un anyo que has veniu a ell dende muito luen. Refrena la tuya yegua, yo
tamién meteré la mía a lo paso, y mientres dure lo camín te contaré ixa
historia.
Los paches se reunioron en alegres y bulleros grupos; los condes de Borges
y de Alcudiel amontoron en os suyos magnificos caballos, y totz chuntos siguioron a los
suyos fillos Beatriz y Alonso, que precedeban la catafila a pro distancia.
Mientres duraba lo camín, Alonso narró en estes termins la prometida
historia:
–Ixe mont que hue claman d'as Animas, perteneixeba a los Templarios,
que lo suyo convento veyes allí, a la marguin d'o río. Los Templarios yeran guerrers y
relichiosos a la vegada. Conquerida Soria a los arabes, lo rei los fació venir de
leixanas tierras pa desfender la ciudat per la parte d'o puent, fendo en
ixo notable contornillo a los suyos nobles de Castiella; que asinas hesen solos sabiu
desfender-la como solos la conquirioron.
Entre los caballers d'a nueva y poderosa Orden y los fidalgos d'a
ciudat revenió per qualques anyos, y estalló a la fin, un odeyo profundo. Los
primers teneban mugau ixe mont, an reservaban caza abundant pa
satisfer las suyas necesidatz y contribuyir a las suyas placers; los segundos
determinoron organizar una gran batida en o coto, tot y con
las severas
prohibicions d'os cleigos con espuelas, como clamaban a los suyos enemigos.
Cundió la voz d'o reto, y cosa estió parte a aturar a los uns en a suya basemia
de cazar y a los atros en a suya angluzia d'estorbar-lo. La prochectada expedición
se levó a cabo. No s'alcordoron d'ella las fieras; dinantes la tendrían present
tantas mais como arrocegoron senglos lutos per los suyos fillos. Ixo no estió
una cacera, estió una batalla espantosa: lo mont quedó sembrau de
calavres, los lupos a qui se querió acotolar tenioron un sangriento
lifara. Per zaguer, intervinió l'autoridat d'o rei: lo mont, maldita ocasión de
tantas desgracias, se declaró abandonau, y la capiella d'os relichiosos, situada
en o mesmo mont y en que la suya loncha s'enronoron chuntos amigos y enemigos,
prencipió a arruinar-se.
Dende alavez dicen que quan plega la nueit de defuntos se siente doblar
sola la campana d'a capiella, y que las animas d'os muertos, embolicadas en
xalapón d'os suyos sudarios, corren como en una cacera fantestica entre las
bolans y los barzals. Los ciervos graman espantaus, los lupos otulan, las
cullebras dan horrorosos chuflius, y a l'atro día s'han visto impresas en a
nieu los sinyals d'os escarnaus pietz d'os escletos. Per ixo en Soria le
clamamos lo Mont d'as Animas, y per ixo he quiesto salir d'ell dinantes que
zarre la nueit.
La relación d'Alonso concluyió chustament quan los dos chovens plegaban
a lo cabo d'o puent que da paso a la ciudat per aquell costau. Allí asperoron
a la resta d'a comitiva, la quala, dimpués d'incorporar-se-les los dos chinetes, seperdió entre las estreitas y foscas carreras de Soria.
II
Los servidors acababan de devantar los mantels; l'alta chaminera gotica
d'o palacio d'os condes d’Alcudiel despediba un vivo resplandor iluminando
qualques grupos de damas y caballers que arredol d'a lumbre
conversaban familiarment, y l'aire azotaba los emplomaus veires d'as
ochivas d'a sala buena.
Solas dos personas pareixeban allenas a la conversación cheneral: Beatriz y
Alonso: Beatriz seguiba con os uellos, ensimesmada en un vago pensamiento, los
concietos d'a flama. Alonso miraba lo reflecto d'a foguera espurniar en as
azuls ninetas de Beatriz.
Totz dos alzaban feba rato un profundo silencio.
Las duenyas referiban, a proposito d'a nueit de defuntos, cuentos
tenebrosos en que los espectros y los amaneixius representaban lo prencipal
papel; y las campanas d'as ilesias de Soria doblaban a lo luen con un tanyiu
monotono y triste.
–Fermosa prima –exclamó a la fin Alonso trencando lo largo silencio en que
se trobaban–; luego imos a deseparar-nos tal vegada pa siempre; las aridas
planuras de Castiella, los suyos costumbres toscos y guerreras, los suyos costumbres sencillos y
patriarcals sé que no te fan goyo; t'he sentiu sospirar quantas vegadas, acaso per
bell galán d'o tuyo leixano senyorío.
Beatriz fació un cenyo de freda indiferencia; tot un caracter de muller se
reveló en aquella desdenyosa contracción d'os suyos delgaus labios.
–Tal vegada per la fateza d'a corte francesa; an dica aquí has viviu –s’aprecisó a anyadir lo
choven–. D'un modo u d'unatro, presiento que no tardaré
en perder-te... En deseparar-nos , querría que levases una memoria mía... T'alcuerdas
quan estiemos a lo templo a dar gracias a Dios per haber-te tornau la
salut que viniés a buscar a esta tierra? L’orpel que emparaba la pluma d'a mía
gorra cautivó la tuya atención. Qué fermoso sería emparando un velo sobre la tuya
fosca cabellera! Ya ha prendiu lo d'una desposada; lo mío pai s’o regaló a la
quala me dio lo ser, y ella lo levó a l'altar... Lo quiers?
–No sé en o tuyo –contestó la fermosa–, pero en o mío país una prenda
recibida compromete una voluntat. Nomás en un día de ceremonia ha d'acceptar-se
un present de mans d'un parient... que encara puede ir a Roma sin
tornar con as mans vuedas.
L'accento chelau con que Beatriz pronunció estas parolas enarcó un
momento a lo choven, que dimpués de serenar-se dició con tristeza:
–Lo sé prima; pero hue se celebran Totz los Santos, y lo tuyo debant de totz;
hue ye día de ceremonias y presents. Quiers acceptar lo mío?
Beatriz se mosegó liucherament los labios y extendió la man pa prener l’alfaya, sin anyadir una
parola.
Los dos chovens tornoron a quedar-se en silencio, y volvió-se a sentir la roncollosa
voz d'as viellas que charraban de broixas y de trasgos y lo bomboloneo de l'aire que
feba cluxir los veires d'as ochivas, y lo triste monotono doblar d'as
campanas.
A lo cabo de qualques menutos, l'interrumpiu dialogo tornó a anyudar-se d'este
modo:
–Y antes que
concluiga lo día de Totz los Santos, en que asinas como lo
tuyo se celebra lo mío, y puetz, sin ligar la tuya voluntat, deixar-me una memoria,
no lo ferás? –dició ell clavando una mirada en a d'a suya prima, que briló como
un lampau, iluminada per un pensamiento diabolico.
–Per qué no? –exclamó esta levando-se la man a lo huembro dreito comopa buscar bella coseta entre las plegues d'a suya ampla manga de tierzopelo
bordau d'oro... Dimpués, con una infantil expresión de sentimiento, anyadió:
–T'alcuerdas d'a banda azul que levé hue a la cacera, y que per no sé
qué emblema d'a suya color me diciés que yera la divisa d'a tuya alma?
–Sí.
–Pus... s'ha perdiu! S'ha perdiu, y pensaba deixar-te-la como una
memoria.
–S'ha perdiu!, y án? –preguntó Alonso incorporando-se d'o suyo
asiento y con una indescriptible expresión de temor y esperanza.
–No sé.... en o mont acaso.
–En o Mont d'as Animas –mormostió esbufalindo y deixando-se cayer
sobre lo setial–; en o Mont d'as Animas!
Dimpués prosiguió con voz narcada y sorda:
–Tu lo sabes, perque l'habrás sentiu mil vegadas; en a ciudat, en tota
Castiella, me claman lo rei d'os cazadors. No habendo encara puesto prebar
las mías fuerzas en los combates, como los míos ascendents, he levau a esta
diversión, imachen d'a guerra, totas las rasmias d'a mía choventut, tot l’ardor,
hereditario en a mía raza. L'alfombra que pisan los tuyos pietz son espullos de fieras
que he muerto per la mía man. Yo conoixco los suyos cados y los suyos costumbres; y he
combatiu con ellas de día y de nueit, a piet y a caballo, solo y en batida, y
dengún dirá que m'ha visto fuyir d'o periglo en garra ocasión. Unatra nueit
volaría per ixa banda, y volaría goyoso como a una fiesta; y, manimenos, esta
nueit... esta nueit. A qué amagar-te-lo?, tiengo miedo. Sientes? Las campanas
doblan, la oración ha sonau en San Juan d'o Duero, las animas d'o mont
prencipiarán agora a devantar los suyos amarillencos cranios d'entre las brozas
que cubren las suyas fuesas... las animas!, que la suya sola vista puede chelar d'horror la
sangre d'o mas valient, tornar los suyos cabellos blancos u arrebatar-le en o
revolvín d'a suya fantestica corrida como una fuella que arrociega l'aire sin
que se saba án.
Entre que lo choven charraba, una riseta imperceptible se dibuixó en os
labios de Beatriz, que quan habió concluyiu exclamó con un ton
indiferent y mientres escatizaba lo fuego d'o fogar, an blincaba y cluxiba la
lenya, arrullando purnas de mil colors:
–Oh! Ixo de garra modo. Qué locura! Ir agora a lo mont per semellant
friolera! Una nueit tant fosca, nueit de defuntos, y cuallau lo camín de
lupos!
En decir esta zaguera frase, la recargó d'un modo tant especial, que Alonso
no podió menos de comprender tota la suya amarga ironía, moviu como per un
resorte se metió de piet, se pasó la man per la frent, como pa rancar-se lo espanto
que yera en a suya cabeza y no en lo suyo corazón, y con voz firme exclamó,
endrezando-se a la fermosa, que yera encara inclinada sobre lo fogar
entretenendo-se en rechirar lo fuego:
–Adiós Beatriz, adiós... Dica luego.
–Alonso! Alonso! –dició esta, tornando-se con rapideza; pero quan querió
u aparentó querer aturar-le, lo choven heba desapareixiu.
A los pocos menutos se sintió la remor d'un caballo que s'aluenyaba a lo galope.
La fermosa, con una radiant expresión d’orgüello satisfeito que colorió los suyos
tuixos, ampró atento sentiu a aquella remor que se debilitaba, que se perdeba,
que se funió per zaguer.
Las viellas, en tanto , continaban en as suyas cuentos d’animas amaneixidas; l'aire
zurrummbiaba en os veires d'o balcón y las campanas d'a ciudat doblaban a
lo luen.A Santa Compaña-----------------Golpes Bajos (3:15)
III
Heba pasau una hora, dos, tres; la meya nueit yera a punto de sonar,
y Beatriz se retiró a lo suyo oratorio. Alonso no tornaba, no tornaba, quan en menos
d'una hora podese haber-lo feito.
–Habrá teniu miedo! –exclamó la choven zarrando lo suyo libro d'oracions y
encaminando-se a lo suyo leito, dimpués d'haber intentau inutilment
morgonió beluns d'os rezos que la ilesia consagra en o día de defuntos a los
quals ya no existen.
Dimpués de haber amortau la lampa y cruciau las doples cortinas de
seda, s'adurmió; s'adurmió con un soneyo inquieto, liuchero, nervioso.
Las dotze sonoron en o reloch d'o Postigo. Beatriz sintió entre suenios las
vibracions d'a campana, lentas, sordas, tristismas, y entreubrió los uellos.
Creyeba haber sentiu a par d'ellas pronunciar lo suyo nombre; pero luen, muito luen, y
per una voz afogada y dolent. L'aire chemecaba en os veires d'a finestra.
–Será l'aire –dició; y metendo-se la man sobre lo corazón, procuró
tranquilizar-se. Pero lo suyo corazón traquiaba cada vegada con mas violencia. Las puertas
d’alerce d'o oratorio heban cluxiu sobre las suyas alguazas, con una esgarrillada aguda
porlongau y estrident.
Primero unas y dimpués las atras mas cercanas, totas las puertas que daban
paso a la suya cambra iban sonando per la suya orden, estas con un rudio sordo y
grieu, aquellas con un lamento largo y crispador. Dimpués silencio, un silencio
pleno de remors extranyas, lo silencio d'a meya nueit, con un mermor
monotono d'augua distant; leixans ladrius de cans, voces confusas,
parolas inintelichibles; ecos de trangos que van y vienen, cluixir de ropas que s'arrociegan,
sospiros que s'afogan, respiracions fatigosas que quasi se sienten,
esterizos involuntarios que anuncian la presencia de bella cosa que no se
veye y que la suya aproximación se nota manimenos en a foscor.
Beatriz, immobil, tremolosa, abanzó la cabeza difuera d'as cortinetas y
escuitó un momento. Sentiba mil rudios diversos; se pasaba la man per la
frent, tornaba a escuitar: cosa, silencio.
Veyeba, con ixa fosforescencia d'a nineta en as crisis nerviosas, como
bulligons que se moveban en totas adrezas; y quan dilatando-las las fixaba en
un punto, cosa, foscor, las uembras impenetrables.
–Bah! –exclamó, tornando a recostar la suya fermosa cabeza sobre l'almada
de raso azul d'o leito–; soi yo tant poregosa como ixas pobras
chents, que lo suyo corazón palpita de terror baixo una armadura, en sentir una consella
d'amaneixius?
Y zarrando los uellos intentó adormir...; pero en vano heba feito un esfuerzo
sobre ell mesma. Luego tornó a incorporar-se mas palida, mas inquieta, mas
espantada. Ya no yera una ilusión: las colgaduras de brocau d'a puerta heban
rozau en deseparar-se , y unas pisadas lentas sonaban sobre l'alfombra; la
remor d'aquellas pisadas yera sordo, quasi imperceptible, pero continau, y a lo
suyo compás se sentiba cluxir una coseta como fusta u ueso. Y s'amanaban, s'amanaban,
y se movió lo decantatorio que yera a la marguina d'o suyo leito. Beatriz
lanzó un chilo agudo, y arrebullando-se en a ropa que la cubriba, amagó la
cabeza y contenió l'aliento.
L'aire azotaba los veires d'o balcón; l'augua d'a fuent leixana cayeba y cayeba
con una remor eterna y monotono; los escanyutos d'os cans se dilataban en asairadas de l'aire, y las campanas d'a ciudat de Soria, unas cerca, atras
distants, doblan tristament per las animas d'os defuntos.
Asinas pasó una hora, dos, la nueit, un sieglo, perque la nueit aquella pareixió
eterna a Beatriz. A la fin espuntó l’aurora: tornada d'a suya temor, entreubrió los
uellos a las primeras rayadas d'a luz. Dimpués de una nueit de insomnio y de
terrors, ye tant fermosa la luz clara y blanca d'o día! Deseparó las cortinas de
seda d'o leito, y ya se disposaba a redir-se d'as suyas temors pasadas, quan de rapiconté
una sudor freda cubrió lo suyo cuerpo, los suyos uellos se desencaixoron y una palidez
mortal descolorió los suyos tuixos: sobre lo respaldatorio heba visto sangrienta y
ixalapada la banda azul que perdese en o mont, la banda azul que fue a
buscar Alonso.
Quan los suyos servidors plegoron espavorius a dar-le treslau de la muerte d'o
primochenito d’Alcudiel, que a lo maitín heba amaneixiu abalau per los
lupos entre los matarrals d'o Mont d'as Animas, la troboron immobil,
crispada, agafada con totas dos mans a una d'as columnas d’ebano d'o leito,
desencaixaus los uellos, entreubierta la boca; blancos los labios, richidos los
miembros, muerta; muerta d'horror!
IV
Dicen que dimpués de acayeixiu este suceso, un cazador trafegau que
pasó la nueit de defuntos sin poder salir d'o Mont d'as Animas, y que a l'atro
día, antes de morir, podió contar lo que veyese, refirió cosetas horribles.
Entre atras, asegura que veyió a los esceltos d'os antigos templarios y d'os
nobles de Soria enronaus en a loncheta d'a capiella devantar-se a lo punto d'a
oración con un estrapalucio horrible, y, caballers sobre uesamentas de
corcers, acazar como a una fiera a una muller fermosa, palida y
escabellada, que con os pietz espullaus y sangrientos, y arrullando chilos d'horror,
daba tornadas arredol d'a fuesa d'Alonso.
FIN
La Fiesta de los Muertos-------------Dañaos (1:58)
Y, pa ir acabando lo programa, imos a veyer bella mica d'o vocabulario que ha amaneixiu en o
programa de hue, y la suya traducción a lo castellán. Astí va:
Colina: tozal, cabezo, pueyo, altizo, altero, mocote
Al anochecer: lusco lusco, tusco musco, a boca de nuei
Antorcha: luzera, fallato, fallera
Montículo: montañeta, gradiello, loma, puntarrón,pueyo, tozal, mambla, altizo, lomarra
Manía: basemia, venada, turruntera, falaguera
Exterminar: acotolar, ausidir, acorar, senecar
Jirón: xalapón, chirón, zalacho
Breña: callagüera, carrueca, crepatera, bolans, garroz, garrotera, esperringlero, petrosas, fereza
Absorto: ensimismau/ada, enflascau/ada, enfundau/ada.
Murmurar: mormostiar, morgoniar, bomboloniar, romanziar
Torbellino: revolvín, remolino, molinet, revoltín, follet, revolizio, soflina, aire corruto
Pastorear: correr o ganau
Mejillas: tuixos
Ladridos: escanyutos
Pasos :trangos
Murmullo :mermor
Goznes: alguazas
Entrecortada: narcadaApagando: esbufalindo
Joya: alfaya
Vidrios:veires
Atrio: loncha/loncheta.
Festín: lifara
Agravio: contornillo
Comitiva: catafila
Rienda: ramal
Fizada: fizada
Entonces: alavez
Penumbra: uambra
Y, por agora, iste ha estau o suenio de hue. Ya sabes que, si t'ha feito goyo, t'aspero o proximo
mierques en Radio La Granja, en o 102.1 d'a FM. Entremistanto, nos veyemos en os suenios, nos
ascuitamos en la Radio. Salut y emparo mutuo!!!!
Apatxe Gaua--------------Negu Gorriak (3:29)