Listen

Description

Fluent Fiction - French: Harvest Harmony: A Perfumer's Quest for Sustainable Scent
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-13-22-34-02-fr

Story Transcript:

Fr: Le soleil d'automne baignait les champs de lavande d'un doux éclat doré.
En: The autumn sun bathed the lavender fields in a gentle golden glow.

Fr: Thibault marchait lentement à travers les sillons, ses pensées vagabondant avec le parfum apaisant des fleurs.
En: Thibault walked slowly through the furrows, his thoughts wandering with the soothing fragrance of the flowers.

Fr: La brise légère portait le murmure du festival de la récolte, où la communauté se rassemblait pour célébrer la fin de la saison.
En: The light breeze carried the murmur of the harvest festival, where the community gathered to celebrate the end of the season.

Fr: Aurélie, la femme joviale aux mains tannées par le travail dur, dirigeait les préparatifs.
En: Aurélie, the jovial woman with hands tanned by hard work, was overseeing the preparations.

Fr: Elle veillait à ce que chaque stand soit plein de tartes, de pains et de miel locaux.
En: She ensured that every stall was filled with pies, bread, and local honey.

Fr: Les enfants couraient, riant et jouant à cache-cache entre les rangées de lavande.
En: The children ran around, laughing and playing hide and seek among the rows of lavender.

Fr: Thibault avait un rêve : créer un parfum unique, un parfum qui capturerait l'essence de ces champs.
En: Thibault had a dream: to create a unique perfume, one that would capture the essence of these fields.

Fr: Lucienne, bienveillante mais prudente, partageait une inquiétude différente.
En: Lucienne, kind yet cautious, shared a different concern.

Fr: Elle observait les plantes avec amour et était préoccupée par la sécheresse récente.
En: She lovingly observed the plants and was worried about the recent drought.

Fr: "On doit être prudents," disait-elle, "pas de sur-récolte."
En: "We must be careful," she said, "no over-harvesting."

Fr: La sécheresse avait rendu le travail difficile.
En: The drought had made the work difficult.

Fr: Thibault comprenait ses craintes, mais il cherchait désespérément ce parfum parfait.
En: Thibault understood her fears, but he was desperately seeking that perfect fragrance.

Fr: Il avait passé des jours à mélanger des huiles dans son atelier, espérant que la solution viendrait.
En: He had spent days mixing oils in his workshop, hoping a solution would come.

Fr: Mais le temps pressait.
En: But time was running short.

Fr: Le festival battait son plein.
En: The festival was in full swing.

Fr: Des musiciens jouaient sous un chapiteau, et les villageois dansaient.
En: Musicians played under a marquee, and the villagers danced.

Fr: Mais dans un coin du champ, Thibault hésitait.
En: But in a corner of the field, Thibault hesitated.

Fr: Devait-il travailler seul et risquer l'épuisement des plantes, ou devait-il écouter Lucienne et trouver un autre moyen ?
En: Should he work alone and risk exhausting the plants, or should he listen to Lucienne and find another way?

Fr: Enfin, il approcha Lucienne.
En: Finally, he approached Lucienne.

Fr: "Je veux te montrer quelque chose," dit-il, lui tendant une petite fiole.
En: "I want to show you something," he said, handing her a small vial.

Fr: "C'est un mélange.
En: "It's a blend.

Fr: Pas parfait, mais peut-être..." Lucienne inspira profondément, fronçant légèrement les sourcils avant de sourire.
En: Not perfect, but maybe..." Lucienne took a deep breath, furrowing her brow slightly before smiling.

Fr: "Tu as sûrement capturé quelque chose, Thibault."
En: "You've surely captured something, Thibault."

Fr: À la fin de la journée, les villageois s'étaient rassemblés.
En: At the end of the day, the villagers had gathered.

Fr: Aurélie offrit un micro à Thibault.
En: Aurélie offered Thibault a microphone.

Fr: Sa voix tremblait légèrement quand il annonça son parfum.
En: His voice trembled slightly as he announced his perfume.

Fr: Les visages attentifs l'observaient.
En: Attentive faces watched him.

Fr: Avec courage, il partagea son mélange, prônant la nécessité de cultiver durablement.
En: With courage, he shared his blend, advocating the necessity of sustainable cultivation.

Fr: À sa grande surprise, les applaudissements éclatèrent.
En: To his great surprise, applause broke out.

Fr: Le parfum plaisait aux villageois ; il évoquait l'authenticité de leur terre.
En: The perfume pleased the villagers; it evoked the authenticity of their land.

Fr: "Travaillons ensemble," proposa Lucienne doucement, avec un clin d'œil.
En: "Let's work together," Lucienne gently proposed, with a wink.

Fr: "Pour que ta passion et la nature coexistent."
En: "So that your passion and nature can coexist."

Fr: Thibault avait appris une leçon précieuse.
En: Thibault had learned a valuable lesson.

Fr: L'avenir de son art dépendait du respect de la terre et de la collaboration avec ceux qui l'aimaient tout autant.
En: The future of his art depended on respecting the land and collaborating with those who loved it just as much.

Fr: Les champs de lavande et leurs secrets pouvaient être protégés, tout en nourrissant ses ambitions.
En: The lavender fields and their secrets could be protected while nourishing his ambitions.

Fr: La lumière du crépuscule enveloppait la fête qui continuait, tandis que Thibault, Lucienne et Aurélie buvaient à la récolte, à l'avenir.
En: The twilight light enveloped the ongoing celebration, while Thibault, Lucienne, and Aurélie toasted to the harvest, to the future.


Vocabulary Words: