Fluent Fiction - French: Parisian Café Reunion: A Winter's Tale of Forgotten Love
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-02-24-23-34-01-fr
Story Transcript:
Fr: Le vent glacé soufflait sur Paris, apportant une fine poudre de neige qui couvrait les trottoirs.
En: The icy wind was blowing over Paris, bringing a fine dusting of snow that covered the sidewalks.
Fr: Le café du coin, "Le Petit Parisien", brillait comme un phare chaleureux dans cette journée d'hiver.
En: The corner café, "Le Petit Parisien," shone like a warm beacon on this winter day.
Fr: À l'intérieur, l'air était empli d'un parfum de café fraîchement moulu et de douceurs sucrées.
En: Inside, the air was filled with the scent of freshly ground coffee and sweet treats.
Fr: Luc poussa la porte du café, secouant quelques flocons de sa veste.
En: Luc pushed the café door open, shaking a few snowflakes from his jacket.
Fr: Son appareil photo pendait à son cou, témoin silencieux de ses récentes aventures à l'étranger.
En: His camera hung around his neck, a silent witness to his recent adventures abroad.
Fr: Il repéra une table près de la fenêtre, s'y installa avec un soupir.
En: He spotted a table by the window and settled there with a sigh.
Fr: Ses pensées tournaient autour des souvenirs, des regrets.
En: His thoughts revolved around memories, regrets.
Fr: Luc ne savait pas qu'au même moment, Émilie, son amie d'enfance, entrait dans le café en souriant.
En: Luc didn't know that at the same moment, Émilie, his childhood friend, was entering the café with a smile.
Fr: Elle l'aperçut et se précipita vers lui.
En: She caught sight of him and rushed over.
Fr: "Luc!
En: "Luc!
Fr: Ça fait si longtemps!"
En: It's been so long!"
Fr: s'exclama-t-elle, les yeux brillants.
En: she exclaimed, her eyes shining.
Fr: Ils bavardèrent, évoquant leurs souvenirs d'école et les dernières années.
En: They chatted, recalling their school memories and the past years.
Fr: Émilie, toujours curieuse, posait mille questions.
En: Émilie, always curious, asked a thousand questions.
Fr: Bientôt, elle mentionna Chloé.
En: Soon, she mentioned Chloé.
Fr: "Tu sais, elle vit toujours ici, elle ne t'a jamais oublié."
En: "You know, she's still living here, she never forgot you."
Fr: Luc sentit un pincement au cœur.
En: Luc felt a twinge in his heart.
Fr: Chloé.
En: Chloé.
Fr: Sa Chloé.
En: His Chloé.
Fr: Ils s'étaient quittés sans un au revoir correct, sans explications.
En: They had parted without a proper goodbye, without explanations.
Fr: Cette pensée le hantait.
En: This thought haunted him.
Fr: Avant qu'il ne puisse répondre, la clochette de la porte tinta à nouveau.
En: Before he could respond, the doorbell chimed again.
Fr: Chloé, emmitouflée dans son écharpe colorée, entra.
En: Chloé, bundled in her colorful scarf, entered.
Fr: Ses yeux rencontrèrent ceux de Luc, et un silence chargé de souvenirs s'installa entre eux.
En: Her eyes met Luc's, and a silence filled with memories settled between them.
Fr: Émilie se leva discrètement, les laissant seuls.
En: Émilie discreetly got up, leaving them alone.
Fr: Chloé s'assit en face de Luc.
En: Chloé sat down across from Luc.
Fr: "Bonjour, Luc," dit-elle doucement.
En: "Hello, Luc," she said softly.
Fr: "Bonjour, Chloé," répondit-il, incertain.
En: "Hello, Chloé," he replied, uncertain.
Fr: Ils parlèrent.
En: They talked.
Fr: Lentement d'abord, puis avec plus d'aisance.
En: Slowly at first, then more freely.
Fr: Ils partagèrent leurs souvenirs, évoquèrent leurs regrets.
En: They shared their memories, spoke of their regrets.
Fr: Chacun avoua ses peurs, ses espoirs cachés.
En: Each confessed their fears, their hidden hopes.
Fr: "J'avais peur de te revoir," avoua Luc.
En: "I was afraid to see you again," admitted Luc.
Fr: "Peur de ce que je ressentirais."
En: "Afraid of what I would feel."
Fr: "Moi aussi.
En: "Me too.
Fr: Mais aujourd'hui, je suis prête à tourner la page," répondit Chloé avec un sourire.
En: But today, I'm ready to move on," replied Chloé with a smile.
Fr: Leurs paroles étaient comme un baume, apaisant les blessures du passé.
En: Their words were like a balm, soothing the wounds of the past.
Fr: Ils comprirent qu'il était temps d'avancer.
En: They understood it was time to move forward.
Fr: Luc se sentit léger, comme si un poids avait été enlevé de ses épaules.
En: Luc felt light, as if a weight had been lifted from his shoulders.
Fr: Finalement, ils se levèrent, se tenant la main une dernière fois.
En: Finally, they stood up, holding each other’s hand one last time.
Fr: "Je suis contente de t'avoir revu, Luc."
En: "I'm glad to have seen you again, Luc."
Fr: "Moi aussi, Chloé.
En: "Me too, Chloé.
Fr: Merci."
En: Thank you."
Fr: Dehors, la neige continuait de tomber doucement, recouvrant Paris d'un manteau paisible.
En: Outside, the snow continued to fall gently, covering Paris with a peaceful blanket.
Fr: Luc s'éloigna du café, le cœur apaisé, prêt à embrasser les nouveaux commencements.
En: Luc walked away from the café, heart at ease, ready to embrace new beginnings.
Vocabulary Words: