Listen

Description

Fluent Fiction - French: Under the Dome: Stars, Stories, and Serendipity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-17-22-34-02-fr

Story Transcript:

Fr: Sous le grand dôme du Palais de la Découverte, où la lumière estivale danse à travers les fenêtres hautes, Julien errait entre les expositions.
En: Under the grand dome of the Palais de la Découverte, where the summer light danced through the tall windows, Julien wandered among the exhibits.

Fr: Un écrivain dans l'âme, il était en quête d'inspiration.
En: A writer at heart, he was in search of inspiration.

Fr: Les étoiles et les mystères de l'univers l'avaient toujours fasciné, mais il recherchait une étincelle nouvelle, quelque chose de plus personnel pour son prochain projet.
En: Stars and the mysteries of the universe had always fascinated him, but he was looking for a new spark, something more personal for his next project.

Fr: Marie, une étudiante en physique avide de connaissances, se tenait devant une maquette du système solaire.
En: Marie, a physics student eager for knowledge, stood in front of a model of the solar system.

Fr: Son esprit était occupé par des équations complexes, mais elle espérait aussi rencontrer d'autres passionnés d'astronomie.
En: Her mind was occupied by complex equations, but she also hoped to meet other astronomy enthusiasts.

Fr: Sa curiosité était insatiable, comme un ciel nocturne sans fin.
En: Her curiosity was insatiable, like an endless night sky.

Fr: Alors que Julien s'approchait de la maquette, il remarqua Marie, absorbée et contemplative.
En: As Julien approached the model, he noticed Marie, absorbed and contemplative.

Fr: Il hésita un instant, le souvenir de rejets passés le freinant.
En: He hesitated for a moment, memories of past rejections holding him back.

Fr: Pourtant, quelque chose dans l'atmosphère légère du lieu le poussa à surmonter sa réticence.
En: However, something in the light atmosphere of the place pushed him to overcome his reluctance.

Fr: "Vous trouvez ça fascinant aussi, cet univers infini ?"
En: "Do you also find this infinite universe fascinating?"

Fr: demanda-t-il doucement, se plaçant à ses côtés.
En: he asked softly, standing beside her.

Fr: Marie tourna son regard lumineux vers lui et sourit.
En: Marie turned her bright gaze towards him and smiled.

Fr: "Oui, chaque étoile raconte une histoire.
En: "Yes, each star tells a story.

Fr: Vous êtes aussi passionné d'astronomie ?"
En: Are you also passionate about astronomy?"

Fr: Ils commencèrent à échanger des idées, perdus dans une conversation animée qui ne semblait jamais manquer de sujets.
En: They began exchanging ideas, lost in a lively conversation that seemed never to run out of topics.

Fr: Découvrant une passion partagée pour l'idée des mondes parallèles, ils étaient captivés l'un par l'autre.
En: Discovering a shared passion for the idea of parallel worlds, they were captivated by each other.

Fr: Les expositions autour semblaient s'estomper alors qu'ils discutaient des mystères de l'univers.
En: The exhibits around them seemed to fade away as they discussed the mysteries of the universe.

Fr: Malgré ses réserves, Julien se sentit peu à peu à l'aise.
En: Despite his reservations, Julien gradually felt at ease.

Fr: La vitalité de Marie et son enthousiasme l'envoyaient vers de nouvelles pensées.
En: Marie's vitality and enthusiasm steered him towards new thoughts.

Fr: Il réalisa que cette rencontre fortuite pouvait devenir ce qu'il cherchait : un nouveau point de départ.
En: He realized that this chance encounter could become what he was looking for: a new starting point.

Fr: "J'aime la manière dont vous voyez le monde," avoua-t-il, surpris par sa propre ouverture.
En: "I love how you see the world," he admitted, surprised by his own openness.

Fr: Marie, touchée, mit de côté ses préoccupations académiques pour mieux apprécier le moment présent.
En: Touched, Marie set aside her academic concerns to better appreciate the present moment.

Fr: "Ça me fait plaisir de rencontrer quelqu'un qui partage cette passion.
En: "It pleases me to meet someone who shares this passion.

Fr: Parfois, je me perds dans mes études.
En: Sometimes, I get lost in my studies.

Fr: C'est bien de trouver équilibre."
En: It's good to find balance."

Fr: À la fin de leur visite, alors que le soleil d'été commençait à découcher, ils échangèrent leurs coordonnées.
En: At the end of their visit, as the summer sun began to set, they exchanged their contact information.

Fr: C'était le début d'une connexion qui promettait plus que des discussions sur les étoiles et les mondes distants.
En: It was the start of a connection that promised more than just discussions about stars and distant worlds.

Fr: En sortant du Palais, Julien se sentit revigoré, prêt à incorporer ces nouvelles expériences dans ses écrits.
En: Leaving the museum, Julien felt invigorated, ready to incorporate these new experiences into his writing.

Fr: Marie souriait, satisfaite d'avoir choisi de prendre un peu de temps pour elle-même, au-delà du stress des études.
En: Marie smiled, satisfied that she had chosen to take a little time for herself, beyond the stress of studies.

Fr: Ils quittèrent le musée avec un sentiment de possibilité.
En: They left the museum with a sense of possibility.

Fr: La rencontre d'une âme sœur terrestre sous le ciel étoilé, pensaient-ils, était peut-être encore plus magique que les galaxies lointaines explorées cet après-midi-là.
En: Meeting a kindred soul beneath the starry sky, they thought, was perhaps even more magical than the distant galaxies explored that afternoon.


Vocabulary Words: