Listen

Description

Fluent Fiction - German: Love in the Time of Glitches: Klaus' Brave Confession
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2025-05-12-22-34-01-de

Story Transcript:

De: Der Regen prasselte sanft gegen das Fenster von Klaus' Wohnung.
En: The rain pattered gently against the window of Klaus' apartment.

De: Es war ein typischer Frühlingsabend, und Klaus war nervös.
En: It was a typical spring evening, and Klaus was nervous.

De: Vor ihm auf dem Tisch standen unzählige klebrige Notizen und mindestens drei leere Kaffeetassen.
En: Countless sticky notes and at least three empty coffee cups stood before him on the table.

De: Heute Abend wollte er Anneliese etwas Wichtiges sagen.
En: Tonight he wanted to tell Anneliese something important.

De: Er hatte ein Überraschungstreffen geplant - zum ersten Mal seit Monaten würden sie sich endlich wiedersehen.
En: He had planned a surprise meeting - for the first time in months they would finally see each other again.

De: Klaus saß vor seinem Computer, bereit für den Videoanruf.
En: Klaus sat in front of his computer, ready for the video call.

De: Er seufzte, als er seinen reflektierten Ausdruck im dunklen Bildschirm sah.
En: He sighed when he saw his reflected expression in the dark screen.

De: "Komm schon, Klaus", sagte er zu sich selbst, "es ist nur ein Gespräch.
En: "Come on, Klaus," he said to himself, "it's just a conversation."

De: " Als das vertraute Klingeln des Video-Chats ertönte, schlug sein Herz schneller.
En: As the familiar ringing of the video chat sounded, his heart beat faster.

De: Anneliese erschien auf dem Bildschirm inmitten ihres bunten Studios.
En: Anneliese appeared on the screen in the middle of her colorful studio.

De: Hinter ihr hingen mehrere neue Gemälde, voller leuchtender Farben.
En: Behind her hung several new paintings, full of bright colors.

De: "Hallo, Klaus!
En: "Hello, Klaus!"

De: " rief sie und winkte fröhlich.
En: she called out, waving cheerfully.

De: Doch gleich zu Beginn fing das Video an zu stocken.
En: But right at the beginning, the video started to lag.

De: Ihr Bild blieb stehen, und ihr Gesicht fror in einer lustigen Grimasse ein.
En: Her image froze, her face caught in a funny grimace.

De: „Äh, Anneliese?
En: "Uh, Anneliese?"

De: “, fragte Klaus, seine Stimme voller Sorge.
En: asked Klaus, his voice full of concern.

De: Eine lange Pause entstand, bevor ihre Stimme zurückkam, aber der Ton war verzerrt.
En: A long pause ensued before her voice returned, but the sound was distorted.

De: „Ich habe - murmel, kratz - einen neuen Schmetterling für dich gemalt!
En: "I painted - mumble, scratch - a new butterfly for you!"

De: “, kam aus den Lautsprechern.
En: came from the speakers.

De: Klaus kicherte leise.
En: Klaus chuckled quietly.

De: "Ein Schmetterling?
En: "A butterfly?

De: Was für ein Zufall, ich habe auch eine Überraschung für dich.
En: What a coincidence, I also have a surprise for you."

De: "Aber die Verbindung blieb störanfällig.
En: But the connection remained problematic.

De: Anneliese beugte sich zum Bildschirm vor, ihre Augen funkelnd und begeistert.
En: Anneliese leaned towards the screen, her eyes sparkling and excited.

De: Doch plötzlich dröhnte ein lautes Geräusch im Hintergrund.
En: But suddenly a loud noise boomed in the background.

De: „Oh je!
En: "Oh dear!"

De: “, sagte Anneliese schnell, von der Erschütterung aus dem Bild geflogen.
En: said Anneliese quickly, jolted off-screen by the disturbance.

De: Klaus runzelte die Stirn und versuchte, die Audio- und Videoeinstellungen nachzubessern.
En: Klaus frowned and tried to adjust the audio and video settings.

De: Während er an den Einstellungen herumspielte, hörte er Anneliese zu ihrem Handy greifen, um einen neuen Weg zur Verbindung zu finden.
En: As he fiddled with the settings, he heard Anneliese reach for her phone to find another way to connect.

De: Plötzlich rief Anneliese durch mehrere Echos im Raum: „Was hast du gesagt?
En: Suddenly, Anneliese called out through multiple echoes in the room: "What did you say?

De: Hast du gerade gesagt, dass du mich heiraten willst?
En: Did you just say that you want to marry me?"

De: “ Klaus’ Gesicht wurde scharlachrot.
En: Klaus' face turned scarlet.

De: „Nein, nein!
En: "No, no!

De: Ich wollte - ich wollte sagen, dass ich dich besuchen werde!
En: I wanted - I wanted to say that I'm going to visit you!"

De: “Jetzt lachten beide, die Missverständnisse nur noch amüsanter unter den Pannen der Technik.
En: Now both of them laughed, the misunderstandings only more amusing amidst the technical glitches.

De: Trotz des Chaos fühlte sich Klaus erleichtert, seine Überraschung teilweise gelüftet zu haben.
En: Despite the chaos, Klaus felt relieved to have partially revealed his surprise.

De: „Weißt du“, sagte Anneliese lächelnd, „ich mag diese verrückten Momente mit dir.
En: "You know," said Anneliese smiling, "I like these crazy moments with you.

De: Aber vielleicht sollten wir uns wirklich bald persönlich treffen.
En: But maybe we should really meet in person soon."

De: “Klaus stimmte zu.
En: Klaus agreed.

De: „Ja, lass uns das tun.
En: "Yes, let's do that.

De: Ich kann es kaum erwarten, dich zu sehen, ohne dass die Technik dazwischenkommt.
En: I can’t wait to see you without technology getting in the way."

De: “ Mit einem warmen Lächeln verabschiedeten sich die beiden, das Versprechen eines baldigen Treffens in der Luft.
En: With warm smiles, they said goodbye, the promise of an upcoming meeting in the air.

De: An diesem Abend lernte Klaus, dass Perfektion nicht alles ist.
En: That evening Klaus learned that perfection isn’t everything.

De: Vielleicht war das, was er am meisten brauchte, einfach nur die Zuversicht, das zu sagen, was in seinem Herzen war.
En: Perhaps what he needed most was simply the confidence to say what was in his heart.

De: Und Anneliese erkannte, dass trotz ihrer spontanen Natur manchmal etwas Planung nötig ist, um das Glück festzuhalten.
En: And Anneliese realized that despite her spontaneous nature, sometimes a little planning is necessary to hold onto happiness.

De: Die Bildschirme wurden schwarz, aber in Klaus’ Herz blieb ein warmes Licht strahlend – ein Licht, das bald die Entfernung überwinden würde.
En: The screens went black, but in Klaus' heart, a warm light remained shining - a light that would soon bridge the distance.


Vocabulary Words: