Listen

Description

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Connections: A Mid-Autumn Tale of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-01-22-34-01-zh

Story Transcript:

Zh: 西湖的暮色中,月亮静静地升起,洒下银白色的光辉。
En: In the twilight of Xihu, the moon quietly rises, casting a silvery white light.

Zh: 湖面上漂浮着灯笼,随波荡漾,仿佛在述说古老的传说。
En: Lanterns float on the lake, drifting with the waves, as if narrating ancient legends.

Zh: 这是一个充满欢乐的中秋夜,杭州的西湖因节日的到来而变得更加迷人。
En: It is a Mid-Autumn night filled with joy, and Hangzhou's Xihu becomes even more enchanting with the arrival of the festival.

Zh: 连和郭都是出版社的同事。
En: Lian and Guo are colleagues at the publishing house.

Zh: 这是他们第一次一起参加工作活动。
En: It's their first time attending a work event together.

Zh: 连喜欢诗歌和传统,性格内向,却在忙碌的节日氛围中感到些许不安。
En: Lian, who loves poetry and tradition, is introverted but feels a bit uneasy amidst the busy festival atmosphere.

Zh: 她多么希望能和郭有一次有意义的对话,而不仅仅是聊工作上的事情。
En: She wishes to have a meaningful conversation with Guo, rather than just talking about work.

Zh: 郭是个刚被提拔的编辑,充满工作热情,喜欢社交,但有时不得不在个人交流和工作职责之间挣扎。
En: Guo is a newly promoted editor, passionate about work and enjoys socializing, but sometimes struggles between personal interactions and work duties.

Zh: 今晚,他希望能在湖边享受节日,同时与同事们建立更多的联系,尤其是连。
En: Tonight, he hopes to enjoy the festival by the lake and build more connections with colleagues, especially with Lian.

Zh: 夜色渐深,灯笼逐渐增多,湖边的热闹氛围也跟着升温。
En: As the night deepens, the number of lanterns increases, and the lively atmosphere by the lake warms up accordingly.

Zh: 连站在灯笼摊位旁,手握着一个尚未点燃的纸灯笼。
En: Lian stands by a lantern stall, holding an unlit paper lantern.

Zh: 她知道这可能是个好机会,她决定参与进来,希望能和郭有更多的互动。
En: She knows this might be a good opportunity, and she decides to join in, hoping for more interaction with Guo.

Zh: 郭在人群中来回穿梭,与各部门的同事交流心得,讨论未来的发展趋势。
En: Guo weaves through the crowd, exchanging insights with colleagues from various departments, discussing future development trends.

Zh: 但他的目光时不时地瞥向湖边的连,心中有个声音告诉他应该过去跟她聊聊。
En: But his gaze occasionally drifts towards Lian by the lake, with a voice inside telling him he should go over and talk to her.

Zh: 于是,他找了个空隙,向连走去。
En: So, he finds a gap and walks towards Lian.

Zh: 在湖边的桂花树下,连和郭终于面对面站在一起,四周只剩下水波轻荡的声音。
En: Under the osmanthus tree by the lake, Lian and Guo finally stand face to face, with only the gentle sound of rippling water around them.

Zh: 郭微笑着递上一个为连准备好的月饼。
En: Guo smiles and hands over a mooncake he prepared for Lian.

Zh: “中秋快乐,连。”他轻声说道。
En: "Happy Mid-Autumn Festival, Lian," he gently says.

Zh: 连接过月饼,心底的羞涩渐渐褪去。
En: Lian accepts the mooncake, and the shyness in her heart gradually fades away.

Zh: 随着夜色愈加沉静,两人点燃了手中的灯笼。
En: As the night grows quieter, the two light the lanterns in their hands.

Zh: 灯笼被放入湖中,水面反射出温暖的光芒。
En: The lanterns are placed into the lake, where the surface reflects a warm glow.

Zh: 他们看着灯笼逐渐远去,像是看着自己的心愿漂向远方。
En: They watch the lanterns gradually drift away, as if watching their wishes float into the distance.

Zh: “我喜欢文学,尤其是诗歌。”连终于开口,声音清晰而坚定。
En: "I like literature, especially poetry," Lian finally speaks, her voice clear and determined.

Zh: “我也是,”郭回应道,“你有没有兴趣周末一起去听诗歌朗诵会?”
En: "So do I," Guo replies, "Would you be interested in going to a poetry reading together this weekend?"

Zh: 连的脸上泛起微笑,月光下的她显得格外迷人。
En: Lian smiles, looking particularly enchanting under the moonlight.

Zh: 就这样,两人找到了共同的话题,他们约定在工作之外也能分享自己热爱的东西。
En: Thus, the two find common ground, agreeing to share their passions beyond work.

Zh: 灯笼顺流漂远,连和郭都感到心里多了一份温暖。
En: As the lanterns drift downstream, Lian and Guo both feel a warmth in their hearts.

Zh: 他们明白,工作之外的友谊同样重要,而在这个秋夜,他们的友谊悄然萌芽。
En: They understand that friendship beyond work is equally important, and on this autumn night, their friendship quietly blossoms.


Vocabulary Words: