Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mystery in Moonlight: A Mid-Autumn Adventure in Beijing
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-03-22-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 在北京胡同的清晨,微凉的秋风轻轻拂过,给人一种温柔的触感。
En: In the early morning of a Beijing alley, a cool autumn breeze gently brushes by, giving a feeling of soft touch.
Zh: 街道上,一个个大红灯笼高高挂起,风中飘来一阵阵月饼的香味。
En: On the street, large red lanterns are hung high, and the aroma of mooncakes drifts through the air.
Zh: 这一天,是中秋节。
En: It is the day of the Mid-Autumn Festival.
Zh: 梅琳站在自家门口,发现一个神秘的包裹无声地躺在那里。
En: Meilin stands at her doorstep and discovers a mysterious package lying there silently.
Zh: 包裹上没有寄件人地址,只留下“梅琳收”。
En: There is no sender address on the package, only "To Meilin".
Zh: 梅琳心中充满了好奇。
En: Meilin is filled with curiosity.
Zh: 不远处,俊杰骑着自行车快速靠近,
En: Not far away, Jun Jie is quickly approaching on his bicycle.
Zh: 他是梅琳从小到大的好朋友,
En: He is Meilin's friend since childhood.
Zh: “那是什么?”他停下车问。
En: "What is that?" he asks after stopping his bike.
Zh: “我不知道。”梅琳摇了摇头,但眼中闪烁着兴奋的光芒,
En: "I don't know," Meilin shakes her head, but her eyes are sparkling with excitement.
Zh: “我们打开看看。”
En: "Let's open it and see."
Zh: 包裹里是一张旧地图和一封信,信上写着一些看似无关的数字和文字。
En: Inside the package is an old map and a letter with some seemingly unrelated numbers and words.
Zh: 这些似乎是线索,引导他们去胡同中的某个地方。
En: These seem to be clues guiding them to somewhere in the alley.
Zh: “这一定是个谜题!”梅琳说,
En: "This must be a puzzle!" Meilin says.
Zh: “我一直想参加本地的侦探俱乐部,现在是个机会。”
En: "I've always wanted to join the local detective club, and now's my chance."
Zh: “但这可能就是个恶作剧。”俊杰皱眉,“我们要小心。”
En: "But it could just be a prank." Jun Jie frowns, "We need to be careful."
Zh: 尽管如此,梅琳决定相信自己的直觉。
En: Despite this, Meilin decides to trust her intuition.
Zh: 她迫不及待地想要跟随这些线索。
En: She is eager to follow these clues.
Zh: 俊杰无奈地点了点头,加入了这次探险。
En: Jun Jie reluctantly nods and joins the adventure.
Zh: 随着线索指引,他们穿过狭窄的胡同巷道,一路上,他们遇到了好奇但又有些怀疑的居民。
En: Guided by the clues, they go through narrow alleys, encountering curious yet somewhat skeptical residents along the way.
Zh: “你们在找什么?”一个老奶奶问。
En: "What are you looking for?" an old grandmother asks.
Zh: “我们在参加一场寻宝游戏!”梅琳巧妙地解释道,并继续前行。
En: "We’re participating in a treasure hunt game!" Meilin cleverly explains and continues on her way.
Zh: 他们花了整个上午解读那些数字和文字,穿梭在青砖灰瓦之间,
En: They spend the whole morning deciphering the numbers and words, weaving their way through the grey bricks and tiles.
Zh: 终于,月亮升起的时候,线索把他们引至一个古老的院子。
En: Finally, when the moon rises, the clues lead them to an ancient courtyard.
Zh: 在灯笼的光辉下,他们发现了一个隐藏的石板。
En: Under the glow of lanterns, they discover a hidden stone slab.
Zh: 梅琳踩在上面,石板缓缓向内凹陷。
En: When Meilin steps on it, the stone slab slowly sinks inward.
Zh: 突然,一扇秘密门打开了,露出里面保存的旧照片和日记。
En: Suddenly, a secret door opens, revealing old photographs and journals preserved inside.
Zh: 两人细读这些崭新的发现在那天最后的明月之下,才明白包裹是由一个失散多年的亲戚寄来的。
En: Under the night's final moonlight, they carefully read through these newfound discoveries and realize the package was sent by a long-lost relative.
Zh: 他们的家族有着共同的根源,信中提到的每个数字暗示每个家庭的联系。
En: Their family shares common roots, and each number mentioned in the letter hinted at each family's connection.
Zh: 这次探险不仅连接了他们的家族,也让梅琳获得了信心。
En: This adventure not only connected their family but also gave Meilin confidence.
Zh: 她终于下定决心加入侦探俱乐部。
En: She finally decides to join the detective club.
Zh: 而俊杰也开始欣然接受他的冒险精神。
En: Meanwhile, Jun Jie starts to embrace his adventurous spirit.
Zh: 中秋的月光温柔洒落,映照着两位好友灿烂的笑脸,也映射出新生的人生篇章。
En: The gentle moonlight of the Mid-Autumn Festival spills down, illuminating the two friends' radiant smiles and casting light on a new chapter of life.
Zh: 北京古老胡同的夜晚,再次被故事的魔力所盈满。
En: The night in Beijing's ancient alleys is once again filled with the magic of stories.
Vocabulary Words: