Listen

Description

Fluent Fiction - Dutch: Art, Intrigue & Bids: An Auction Affair in Amsterdam
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-15-22-34-01-nl

Story Transcript:

Nl: De zomerzon scheen helder boven de grachten van Amsterdam.
En: The summer sun shone brightly over the grachten of Amsterdam.

Nl: Het Grachtenfestival was in volle gang, en de geluiden van violen en gezang vulden de lucht.
En: The Grachtenfestival was in full swing, and the sounds of violins and singing filled the air.

Nl: Sander, een ambitieuze kunsthandelaar, stond aan het dek van een luxueuze kanaalboot.
En: Sander, an ambitious art dealer, stood on the deck of a luxurious canal boat.

Nl: Hij keek om zich heen, zijn ogen speurend naar de lading die onderweg was naar de veiling.
En: He looked around, his eyes searching for the cargo on its way to the auction.

Nl: Femke, zijn partner, leunde tevreden tegen de reling.
En: Femke, his partner, leaned contentedly against the railing.

Nl: "Het is prachtig hier, Sander," zei ze, genietend van de muziek en de sfeer.
En: "It's beautiful here, Sander," she said, enjoying the music and the atmosphere.

Nl: Ze had geen idee van Sanders geheim plan.
En: She had no idea of Sander's secret plan.

Nl: In een van de kisten op het schip zat een zeldzaam schilderij, een meesterwerk dat zijn carrière een enorme boost zou geven.
En: In one of the crates on the ship was a rare painting, a masterpiece that would give his career a huge boost.

Nl: Aan de andere kant van de boot stond Bastiaan, Sanders grootste rivaal.
En: On the other side of the boat stood Bastiaan, Sander's biggest rival.

Nl: Hij had dezelfde informatie als Sander en wilde koste wat kost het schilderij bemachtigen.
En: He had the same information as Sander and wanted to obtain the painting at any cost.

Nl: De spanning was voelbaar, zelfs te midden van de feestelijke klanken om hen heen.
En: The tension was palpable, even in the midst of the festive sounds around them.

Nl: Plots stopte de boot abrupt.
En: Suddenly the boat came to an abrupt stop.

Nl: Er was een probleem.
En: There was a problem.

Nl: De boot zat klem tussen twee andere vaartuigen die net iets te enthousiast het festival vierden.
En: The boat was stuck between two other vessels that were celebrating the festival just a bit too enthusiastically.

Nl: Iedereen op de boot begon onrustig te worden.
En: Everyone on the boat began to feel uneasy.

Nl: De veiling zou worden uitgesteld, en dat betekende meer tijd voor Sander en Bastiaan om hun plannen te beramen.
En: The auction would be delayed, which meant more time for Sander and Bastiaan to plot their plans.

Nl: Sander twijfelde.
En: Sander hesitated.

Nl: Moest hij Femke in vertrouwen nemen?
En: Should he confide in Femke?

Nl: Misschien kon ze hem helpen.
En: Maybe she could help him.

Nl: Maar hij wilde haar niet betrekken in zijn onderhandelingsspel.
En: But he didn't want to involve her in his negotiation game.

Nl: Hij besloot het voor zich te houden, tenminste voor nu.
En: He decided to keep it to himself, at least for now.

Nl: Terwijl Sander nadacht, kwam Femke lachend naar hem toe.
En: While Sander was thinking, Femke came laughing over to him.

Nl: "Je moet Bastiaan ontmoeten," zei ze sprankelend.
En: "You must meet Bastiaan," she said brightly.

Nl: "Wat een charmante man!"
En: "What a charming man!"

Nl: Sander voelde zijn maag samenkrimpen.
En: Sander's stomach churned.

Nl: Dit kon zijn plannen compliceren.
En: This could complicate his plans.

Nl: De uren verstreken en de zon zakte langzaam achter de grachtenpanden.
En: Hours passed, and the sun slowly set behind the canal houses.

Nl: De muziek werd intenser en de sfeer euforischer.
En: The music became more intense, and the atmosphere more euphoric.

Nl: Net toen het festival zijn hoogtepunt bereikte, kondigde de veilingmeester aan dat de verkoop nu toch zou plaatsvinden.
En: Just as the festival reached its peak, the auctioneer announced that the sale would take place after all.

Nl: Sander keek zenuwachtig naar Femke en Bastiaan.
En: Sander looked nervously at Femke and Bastiaan.

Nl: Dit was het moment.
En: This was the moment.

Nl: De veiling verliep sneller dan verwacht.
En: The auction went faster than expected.

Nl: Femke, die nietsvermoedend van Bastiaan had geleerd over het scherm, stak impulsief haar hand op, overbiddend boven Bastiaan.
En: Femke, who had unknowingly learned from Bastiaan about the painting, impulsively raised her hand, outbidding Bastiaan.

Nl: Sander stond versteld.
En: Sander was stunned.

Nl: Femke had op zijn naam het hoogste bod geplaatst en daarmee het schilderij gewonnen.
En: Femke had placed the highest bid in his name and won the painting.

Nl: Nadat de spanning was gezakt en de boot weer in beweging kwam, vertelde Sander eindelijk alles aan Femke.
En: After the tension subsided and the boat started moving again, Sander finally told Femke everything.

Nl: Dankbaar, maar ook beschaamd, zag hij in hoe belangrijk het was om open en eerlijk te zijn.
En: Grateful, but also ashamed, he realized how important it was to be open and honest.

Nl: Dankzij Femke had hij het schilderij gekregen en veel meer - hun relatie was sterker en eerlijker dan ooit tevoren.
En: Thanks to Femke, he had obtained the painting and much more—their relationship was stronger and more honest than ever before.

Nl: Terwijl de avond viel en de boot de lichten van de stad weerkaatste, realiseerde Sander zich dat hij niet alleen een meesterwerk had verworven, maar ook een echte partner.
En: As the evening fell and the boat reflected the lights of the city, Sander realized that he had gained not only a masterpiece, but also a true partner.

Nl: Samen genoten ze van het zicht op het prachtige Amsterdam, nagenietend van hun onverwachte overwinning op de feestelijke grachten.
En: Together, they enjoyed the view of the beautiful Amsterdam, savoring their unexpected victory on the festive grachten.


Vocabulary Words: