Listen

Description

Fluent Fiction - Dutch: Discovering Atlantis: A Tale of Rivalry and Redemption
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-23-23-34-02-nl

Story Transcript:

Nl: De golven rolden rustig over de ruïnes van Atlantis.
En: The waves rolled gently over the ruins of Atlantis.

Nl: De winterse zee glinsterde boven de oude stad, nu een toevluchtsoord voor zeedieren.
En: The winter sea shimmered above the ancient city, now a refuge for sea creatures.

Nl: Diep beneden, in het mysterieuze labyrint van koraal en stenen, begon het avontuur van Sander, een archeoloog met een passie voor verloren verhalen.
En: Deep below, in the mysterious labyrinth of coral and stones, began the adventure of Sander, an archaeologist with a passion for lost stories.

Nl: Sander had zijn hele leven geloofd in de legende van Atlantis.
En: Sander had believed in the legend of Atlantis his entire life.

Nl: Hij wilde de celestial artifact vinden.
En: He wanted to find the celestial artifact.

Nl: Dit artefact zou, volgens de mythen, immense wijsheid brengen.
En: This artifact was said, according to the myths, to bring immense wisdom.

Nl: Het was ook een kans voor Sander om zijn oude mentor te bewijzen dat Atlantis echt bestond.
En: It was also an opportunity for Sander to prove to his old mentor that Atlantis truly existed.

Nl: Sinds hij jong was, droomde Sander van dit moment.
En: Since he was young, Sander had dreamed of this moment.

Nl: Nu zwom hij door de verraderlijke wateren, voorzichtig voor de oude vallen die overal verspreid waren.
En: Now he swam through the treacherous waters, cautious of the ancient traps scattered everywhere.

Nl: Zijn rivaal, Maarten, was ook onderweg.
En: His rival, Maarten, was also on the way.

Nl: Maarten had veel wedstrijden van hem gewonnen, en Sander had gezworen dat dit avontuur niet hetzelfde mocht eindigen.
En: Maarten had won many competitions against him, and Sander had vowed that this adventure would not end the same way.

Nl: Atlantis was stil.
En: Atlantis was silent.

Nl: Slechts het geluid van bellen en het zachte wiegen van kelp verstoorden de stilte.
En: Only the sound of bubbles and the gentle swaying of kelp disturbed the silence.

Nl: Sander las de inscripties op de muren, zijn zaklamp verlichtte de wonderbaarlijke teksten.
En: Sander read the inscriptions on the walls, his flashlight illuminating the wondrous texts.

Nl: Hij volgde de aanwijzingen die hem dichter bij het artefact zouden brengen.
En: He followed the clues that would lead him closer to the artifact.

Nl: Toen zag hij het.
En: Then he saw it.

Nl: Een felle lichtstraal die straalde als de ster van Bethlehem.
En: A bright beam of light shining like the star of Bethlehem.

Nl: Maar zelfs in zijn opwinding voelde Sander een schaduw.
En: But even in his excitement, Sander sensed a shadow.

Nl: Maarten was er ook.
En: Maarten was there too.

Nl: Ze stonden tegenover elkaar, het licht reflecteerde in hun ogen.
En: They stood facing each other, the light reflecting in their eyes.

Nl: De spanning was voelbaar.
En: The tension was palpable.

Nl: De twee stonden een moment stil, het artefact tussen hen in.
En: The two stood still for a moment, the artifact between them.

Nl: Maarten wilde het ook, dat was duidelijk.
En: It was clear that Maarten wanted it too.

Nl: Maar toen, in dat ene kritieke moment, zag Sander iets in Maartens ogen.
En: But then, in that one critical moment, Sander saw something in Maarten's eyes.

Nl: Een reflectie van zijn eigen zoektocht naar kennis, zijn eigen passie.
En: A reflection of his own quest for knowledge, his own passion.

Nl: Sander ademde diep in.
En: Sander took a deep breath.

Nl: Hij besloot het ongelooflijke voor te stellen: een alliantie.
En: He decided to propose the unthinkable: an alliance.

Nl: "Laten we het samen doen," zei hij simpel.
En: "Let's do it together," he said simply.

Nl: Maarten aarzelde, maar knikte toen traag.
En: Maarten hesitated but then nodded slowly.

Nl: Ze wisten beide dat Atlantis belangrijker was dan hun persoonlijke strijd.
En: They both knew that Atlantis was more important than their personal conflict.

Nl: Samen werkten ze om het artefact veilig boven het wateroppervlak te brengen.
En: Together, they worked to bring the artifact safely above the water’s surface.

Nl: Het was niet eenvoudig, maar ze slaagden dankzij hun gedeelde kennis en vertrouwen.
En: It wasn't easy, but they succeeded thanks to their shared knowledge and trust.

Nl: Boven de golven, met de frisse winterlucht op hun gezicht, keken ze naar de ster die hen daar had geleid.
En: Above the waves, with the fresh winter air on their faces, they looked at the star that had led them there.

Nl: Sander voelde een lichte sneeuwvlok op zijn wang vallen.
En: Sander felt a light snowflake land on his cheek.

Nl: Kerstmis was in aantocht.
En: Christmas was approaching.

Nl: Deze keer had hij niet alleen een artifact gevonden, maar ook een nieuwe kijk op rivaliteit en samenwerking.
En: This time, he had not only found an artifact, but also a new perspective on rivalry and cooperation.

Nl: Atlantis had hem niet alleen wijsheid gebracht, maar ook geleerd dat het delen deze wijsheid waardevol maakt.
En: Atlantis had brought him not only wisdom but also taught him that sharing this wisdom makes it valuable.

Nl: En zo was het mysterie van het artefact opgelost, ver boven de stille ruïnes van de gezonken stad.
En: And so the mystery of the artifact was solved, far above the silent ruins of the sunken city.

Nl: Atlantis was niet langer slechts een verhaal.
En: Atlantis was no longer just a story.

Nl: Het zat nu in hun handen en in hun harten.
En: It was now in their hands and in their hearts.


Vocabulary Words: