Listen

Description

Fluent Fiction - Dutch: The Brew That Sparked Inspiration: An Autumn Tale in Utrecht
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-25-22-34-02-nl

Story Transcript:

Nl: Het was een frisse herfstdag in Utrecht.
En: It was a crisp autumn day in Utrecht.

Nl: De bladeren ritselden onder de voeten van voorbijgangers en de lucht was gevuld met de geur van regen en vallende bladeren.
En: The leaves rustled under the feet of passersby, and the air was filled with the scent of rain and falling leaves.

Nl: Binnen in de koffiebranderij, een knusse plek met houten tafels en de geur van vers gebrande bonen, stond Sanne achter de bar.
En: Inside the coffee roastery, a cozy spot with wooden tables and the aroma of freshly roasted beans, Sanne stood behind the bar.

Nl: Ze concentreerde zich op het bereiden van de perfecte kop koffie. Haar gedachten dwaalden af naar hoe ze een goede indruk kan maken op haar nieuwe collega's.
En: She focused on brewing the perfect cup of coffee, her thoughts drifting to how she could make a good impression on her new colleagues.

Nl: Thijs liep, zoals elke dag, de roastery binnen.
En: Thijs entered the roastery, as he did every day.

Nl: Hij kletste kort met Sanne, zoals altijd, voordat hij zijn gebruikelijke plek bij het raam koos.
En: He chatted briefly with Sanne, as always, before choosing his usual spot by the window.

Nl: Als aspirant-schrijver worstelde hij al weken met een writer's block.
En: As an aspiring writer, he had been struggling with writer's block for weeks.

Nl: Elke dag hoopte hij dat iets of iemand zijn inspiratie kon aanwakkeren.
En: Each day, he hoped that something or someone could spark his inspiration.

Nl: Sanne werkte aan een nieuwe blend, hopend hiermee haar stempel te drukken.
En: Sanne was working on a new blend, hoping to make her mark.

Nl: Ze schonk een kopje in voor Thijs, een speciale blend die ze onlangs had bedacht.
En: She poured a cup for Thijs, a special blend she had recently created.

Nl: Nadat Thijs voorzichtig de koffie had geproefd, begon hij plots te hoesten.
En: After Thijs carefully tasted the coffee, he suddenly began to cough.

Nl: Zijn gezicht begon rood te worden; hij had een allergische reactie.
En: His face started turning red; he was having an allergic reaction.

Nl: Sanne schrok enorm.
En: Sanne was extremely shocked.

Nl: Dit was niet wat ze had bedoeld.
En: This was not what she had intended.

Nl: Na het incident voelde Sanne onzeker.
En: Following the incident, Sanne felt uncertain.

Nl: Ze besloot tijdelijk te stoppen met het experimenteren van nieuwe blends.
En: She decided to temporarily stop experimenting with new blends.

Nl: Ze wilde ervoor zorgen dat haar klanten, vooral Thijs, zich welkom en veilig voelden.
En: She wanted to ensure that her customers, especially Thijs, felt welcome and safe.

Nl: Thijs, na zijn herstel, twijfelde.
En: Thijs, after recovering, was hesitant.

Nl: Moest hij teruggaan?
En: Should he go back?

Nl: Uiteindelijk overwon zijn wens naar inspiratie zijn angst.
En: Ultimately, his desire for inspiration overcame his fear.

Nl: Een paar dagen later kwam Thijs terug.
En: A few days later, Thijs returned.

Nl: Sanne glimlachte toen ze hem zag.
En: Sanne smiled when she saw him.

Nl: Ze besloot hem een speciaal blend te maken, eentje die ze heel voorzichtig had samengesteld, zonder de ingrediënten van de vorige keer.
En: She decided to make him a special blend, one she had carefully crafted, without the ingredients from the previous time.

Nl: Met een stevig hart overhandigde ze hem de kop koffie.
En: With a steady heart, she handed him the cup of coffee.

Nl: Hij nam een slok en glimlachte.
En: He took a sip and smiled.

Nl: De bijzondere smaak prikkelde iets in Thijs.
En: The unique taste sparked something in Thijs.

Nl: Ideeën begonnen te stromen.
En: Ideas started flowing.

Nl: Terwijl hij schrijvend zat, voelde Sanne zich eindelijk verbonden met haar werkplek.
En: As he sat writing, Sanne finally felt connected to her workplace.

Nl: Ze besefte dat het evenwicht tussen traditie en innovatie de sleutel was om echte relaties op te bouwen.
En: She realized that the balance between tradition and innovation was the key to building genuine relationships.

Nl: Thijs verliet de roastery met een notitieboek vol ideeën.
En: Thijs left the roastery with a notebook full of ideas.

Nl: Het writer's block was verbroken.
En: The writer's block was broken.

Nl: Terwijl hij weg liep, voelde Sanne een nieuw gevoel van zelfvertrouwen.
En: As he walked away, Sanne felt a new sense of confidence.

Nl: Ze had een verschil gemaakt, precies zoals ze altijd had gewild.
En: She had made a difference, just as she always wanted.

Nl: In die kleine hoek van Utrecht, omringd door vallende bladeren en zachte koffiemelodieën, hadden zowel Sanne als Thijs iets nieuws geleerd.
En: In that small corner of Utrecht, surrounded by falling leaves and soft coffee melodies, both Sanne and Thijs learned something new.

Nl: Het was het begin van een nieuw seizoen vol mogelijkheden.
En: It was the beginning of a new season full of possibilities.


Vocabulary Words: